Números 33

FB2004 vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dies sind die Züge der Kinder Israel, welche aus dem Lande Ägypten ausgezogen sind nach ihren Heeren, unter der Hand Moses und Aarons.
1 Estas são as jornadas dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, pela mão de Moisés e Arão.
2 Und Mose schrieb ihre Auszüge auf, nach ihren Zügen, nach dem Befehle Jahwes; und dies sind ihre Züge, nach ihren Auszügen:
2 E escreveu Moisés as suas saídas, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor ; e estas são as suas jornadas, segundo as suas saídas.
3 Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am anderen Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus mit erhobener Hand, vor den Augen aller Ägypter,
3 Partiram, pois, de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês; no seguinte dia da Páscoa, saíram os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egípcios,
4 als die Ägypter diejenigen begruben, welche Jahwe unter ihnen geschlagen hatte, alle Erstgeborenen; und Jahwe hatte an ihren Göttern Gericht geübt.
4 enterrando os egípcios os que o Senhor tinha ferido entre eles, a todo primogênito, e havendo o Senhor executado os seus juízos nos seus deuses.
5 Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkoth.
5 Partidos, pois, os filhos de Israel de Ramessés, acamparam-se em Sucote.
6 Und sie brachen auf von Sukkoth und lagerten sich in Etham, das am Rande der Wüste liegt.
6 E partiram de Sucote e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
7 Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hachiroth, das Baal-Zephon gegenüber liegt, und lagerten sich vor Migdol.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
8 Und sie brachen auf von Hachiroth und zogen mitten durchs Meer nach der Wüste hin, und sie zogen drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 Und sie brachen auf von Mara und kamen nach Elim; und in Elim waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume; und sie lagerten sich daselbst.
9 E partiram de Mara e vieram a Elim; e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
10 E partiram de Elim e acamparam-se junto ao mar Vermelho.
11 Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Wüste Sin.
11 E partiram do mar Vermelho e acamparam-se no deserto de Sim.
12 Und sie brachen auf aus der Wüste Sin und lagerten sich in Dophka.
12 E partiram do deserto de Sim e acamparam-se em Dofca.
13 Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alusch.
13 E partiram de Dofca e acamparam-se em Alus.
14 Und sie brachen auf von Alusch und lagerten sich in Rephidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
14 E partiram de Alus e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água, para que o povo bebesse.
15 Und sie brachen auf von Rephidim und lagerten sich in der Wüste Sinai.
15 Partiram, pois, de Refidim e acamparam-se no deserto do Sinai.
16 Und sie brachen auf aus der Wüste Sinai und lagerten sich in Kibroth-Hattaawa.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
17 Und sie brachen auf von Kibroth-Hattaawa und lagerten sich in Hazeroth.
17 E partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam-se em Hazerote.
18 Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
18 E partiram de Hazerote e acamparam-se em Ritma.
19 Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon-Perez.
19 E partiram de Ritma e acamparam-se em Rimom-Perez.
20 Und sie brachen auf von Rimmon-Perez und lagerten sich in Libna.
20 E partiram de Rimom-Perez e acamparam-se em Libna.
21 Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
21 E partiram de Libna e acamparam-se em Rissa.
22 Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
22 E partiram de Rissa e acamparam-se em Queelata.
23 Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Schepher.
23 E partiram de Queelata e acamparam-se no monte Sefer.
24 Und sie brachen auf vom Berge Schepher und lagerten sich in Harada.
24 E partiram do monte Sefer e acamparam-se em Harada.
25 Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
25 E partiram de Harada e acamparam-se em Maquelote.
26 Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Tachath.
26 E partiram de Maquelote e acamparam-se em Taate.
27 Und sie brachen auf von Tachath und lagerten sich in Terach.
27 E partiram de Taate e acamparam-se em Tera.
28 Und sie brachen auf von Terach und lagerten sich in Mithka.
28 E partiram de Tera e acamparam-se em Mitca.
29 Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Haschmona.
29 E partiram de Mitca e acamparam-se em Hasmona.
30 Und sie brachen auf von Haschmona und lagerten sich in Moseroth.
30 E partiram de Hasmona e acamparam-se em Moserote.
31 Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bne-Jaakan.
31 E partiram de Moserote e acamparam-se em Benê-Jaacã.
32 Und sie brachen auf von Bne-Jaakan und lagerten sich in Hor-Gidgad.
32 E partiram de Benê-Jaacã e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 Und sie brachen auf von Hor-Gidgad und lagerten sich in Jotbatha.
33 E partiram de Hor-Hagidgade e acamparam-se em Jotbatá.
34 Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
34 E partiram de Jotbatá e acamparam-se em Abrona.
35 Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Ezjon-Geber.
35 E partiram de Abrona e acamparam-se em Eziom-Geber.
36 Und sie brachen auf von Ezjon-Geber und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
36 E partiram de Eziom-Geber e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor, am Rande des Landes Edom.
37 E partiram de Cades e acamparam-se no monte Hor, no fim da terra de Edom.
38 Und Aaron, der Priester, stieg auf den Berg Hor nach dem Befehle Jahwes; und er starb daselbst im vierzigsten Jahre nach dem Auszuge der Kinder Israel aus dem Lande Ägypten, im fünften Monat, am Ersten des Monats.
38 Então, Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor ; e morreu ali, no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 Und Aaron war 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
39 E era Arão da idade de cento e vinte três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Und der Kanaaniter, der König von Arad, der im Süden wohnte im Lande Kanaan, hörte von dem Kommen der Kinder Israel.
40 E ouviu o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
41 Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
41 E partiram de Hor e acamparam-se em Zalmona.
42 Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Punon.
42 E partiram de Zalmona e acamparam-se em Punom.
43 Und sie brachen auf von Punon und lagerten sich in Oboth.
43 E partiram de Punom e acamparam-se em Obote.
44 Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Ijje-Abarim, an der Grenze von Moab.
44 E partiram de Obote e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moabe.
45 Und sie brachen auf von Ijjim und lagerten sich in Dibon-Gad.
45 E partiram dos outeirinhos de Abarim e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 Und sie brachen auf von Dibon-Gad und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
46 E partiram de Dibom-Gade e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 Und sie brachen auf von Almon-Diblathaim und lagerten sich am
47 E partiram de Almom-Diblataim e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Ebenen
48 E partiram dos montes de Abarim e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão, de Jericó.
49 Und sie lagerten sich am Jordan von Beth-Jesimoth bis Abel-Sittim in den Ebenen Moabs.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas dos moabitas.
50 Und Jahwe redete zu Mose in den Ebenen Moabs, am Jordan von Jericho, und sprach:
50 E falou o Senhor a Moisés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão, de Jericó, dizendo:
51 Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan ziehet,
51 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 so sollt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke
52 lançareis fora todos os moradores da terra diante de vós e destruireis todas as suas figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição e desfareis todos os seus altos;
53 und ihr sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen, denn euch habe ich das Land gegeben, es zu besitzen.
53 e tomareis a terra em possessão e nela habitareis; porquanto vos tenho dado esta terra, para possuí-la.
54 Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbteil empfangen, nach euren Geschlechtern: Den Vielen sollt ihr ihr Erbteil mehren, und den Wenigen sollt ihr ihr Erbteil mindern; wohin das Los einem fällt, das soll ihm gehören; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
54 E por sortes herdareis a terra segundo as vossas famílias; aos muitos, a herança multiplicareis, e, aos poucos, a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguém, ali a terá; segundo as tribos de vossos pais, tomareis as heranças.
55 Wenn ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreibet, so werden diejenigen, welche ihr von ihnen übriglasset, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden, und sie werden euch bedrängen in dem Lande, in welchem ihr wohnet.
55 Mas, se não lançardes fora os moradores da terra de diante de vós, então, os que deixardes ficar deles vos serão por espinhos nos vossos olhos e por aguilhões nas vossas costas e apertar-vos-ão na terra em que habitardes.
56 Und es wird geschehen: so wie ich gedachte, ihnen zu tun, werde ich euch tun.
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra