Números 33
FB2004 vs NAA
1 Dies sind die Züge der Kinder Israel, welche aus dem Lande Ägypten ausgezogen sind nach ihren Heeren, unter der Hand Moses und Aarons.
1 São estas as caminhadas dos filhos de Israel que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob as ordens de Moisés e Arão.
2 Und Mose schrieb ihre Auszüge auf, nach ihren Zügen, nach dem Befehle Jahwes; und dies sind ihre Züge, nach ihren Auszügen:
2 Moisés escreveu os lugares de que saíram, caminhada após caminhada, conforme o mandado do Senhor . E são estas as suas caminhadas, segundo os lugares de que saíram:
3 Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am anderen Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus mit erhobener Hand, vor den Augen aller Ägypter,
3 eles partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês. No dia seguinte ao da Páscoa, os filhos de Israel saíram, corajosamente, aos olhos de todos os egípcios,
4 als die Ägypter diejenigen begruben, welche Jahwe unter ihnen geschlagen hatte, alle Erstgeborenen; und Jahwe hatte an ihren Göttern Gericht geübt.
4 enquanto estes sepultavam todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia matado entre eles; também contra os deuses o Senhor executou juízos.
5 Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkoth.
5 Os filhos de Israel partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 Und sie brachen auf von Sukkoth und lagerten sich in Etham, das am Rande der Wüste liegt.
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, que está no fim do deserto.
7 Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hachiroth, das Baal-Zephon gegenüber liegt, und lagerten sich vor Migdol.
7 Partiram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 Und sie brachen auf von Hachiroth und zogen mitten durchs Meer nach der Wüste hin, und sie zogen drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
8 Partiram de Pi-Hairote, passaram pelo meio do mar em direção ao deserto e, depois de terem caminhado três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 Und sie brachen auf von Mara und kamen nach Elim; und in Elim waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume; und sie lagerten sich daselbst.
9 Partiram de Mara e chegaram a Elim. Em Elim, havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Wüste Sin.
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Und sie brachen auf aus der Wüste Sin und lagerten sich in Dophka.
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alusch.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Und sie brachen auf von Alusch und lagerten sich in Rephidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, porém ali não havia água para o povo beber.
15 Und sie brachen auf von Rephidim und lagerten sich in der Wüste Sinai.
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Und sie brachen auf aus der Wüste Sinai und lagerten sich in Kibroth-Hattaawa.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Und sie brachen auf von Kibroth-Hattaawa und lagerten sich in Hazeroth.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritma.
19 Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon-Perez.
19 Partiram de Ritma e acamparam em Rimom-Perez.
20 Und sie brachen auf von Rimmon-Perez und lagerten sich in Libna.
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Schepher.
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Sefer.
24 Und sie brachen auf vom Berge Schepher und lagerten sich in Harada.
24 Partiram do monte Sefer e acamparam em Harada.
25 Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Tachath.
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Und sie brachen auf von Tachath und lagerten sich in Terach.
27 Partiram de Taate e acamparam em Tera.
28 Und sie brachen auf von Terach und lagerten sich in Mithka.
28 Partiram de Tera e acamparam em Mitca.
29 Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Haschmona.
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Und sie brachen auf von Haschmona und lagerten sich in Moseroth.
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bne-Jaakan.
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 Und sie brachen auf von Bne-Jaakan und lagerten sich in Hor-Gidgad.
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 Und sie brachen auf von Hor-Gidgad und lagerten sich in Jotbatha.
33 Partiram de Hor-Hagidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Ezjon-Geber.
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Und sie brachen auf von Ezjon-Geber und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor, am Rande des Landes Edom.
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 Und Aaron, der Priester, stieg auf den Berg Hor nach dem Befehle Jahwes; und er starb daselbst im vierzigsten Jahre nach dem Auszuge der Kinder Israel aus dem Lande Ägypten, im fünften Monat, am Ersten des Monats.
38 Então Arão, o sacerdote, subiu o monte Hor, segundo o mandado do Senhor ; e morreu ali, no primeiro dia do quinto mês do quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito.
39 Und Aaron war 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 Und der Kanaaniter, der König von Arad, der im Süden wohnte im Lande Kanaan, hörte von dem Kommen der Kinder Israel.
40 Então o rei cananeu de Arade, que habitava o Sul da terra de Canaã, soube que os filhos de Israel estavam chegando.
41 Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Punon.
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Und sie brachen auf von Punon und lagerten sich in Oboth.
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Ijje-Abarim, an der Grenze von Moab.
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Und sie brachen auf von Ijjim und lagerten sich in Dibon-Gad.
45 Partiram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 Und sie brachen auf von Dibon-Gad und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Und sie brachen auf von Almon-Diblathaim und lagerten sich am
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, diante de Nebo.
48 Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Ebenen
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
49 Und sie lagerten sich am Jordan von Beth-Jesimoth bis Abel-Sittim in den Ebenen Moabs.
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 Und Jahwe redete zu Mose in den Ebenen Moabs, am Jordan von Jericho, und sprach:
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan ziehet,
51 — Fale com os filhos de Israel e diga-lhes: Quando vocês tiverem passado o Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 so sollt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke
52 devem expulsar da frente de vocês todos os moradores da terra, destruir todas as pedras com figura e todas as imagens fundidas. Devem também derrubar todos os santuários nos lugares altos.
53 und ihr sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen, denn euch habe ich das Land gegeben, es zu besitzen.
53 Tomem posse da terra e morem nela, porque eu lhes dei esta terra, para que vocês tomem posse dela.
54 Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbteil empfangen, nach euren Geschlechtern: Den Vielen sollt ihr ihr Erbteil mehren, und den Wenigen sollt ihr ihr Erbteil mindern; wohin das Los einem fällt, das soll ihm gehören; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
54 Vocês herdarão a terra por sorteio, segundo as suas famílias. À tribo mais numerosa deem uma herança maior; à tribo pequena deem uma herança menor. Onde lhe cair a sorte, esse lugar lhe pertencerá; vocês herdarão segundo as tribos de seus pais.
55 Wenn ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreibet, so werden diejenigen, welche ihr von ihnen übriglasset, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden, und sie werden euch bedrängen in dem Lande, in welchem ihr wohnet.
55 Porém, se não expulsarem os moradores da terra, então os que vocês deixarem ficar serão para vocês como espinhos nos olhos e como aguilhões nas costas e eles os perturbarão na terra em que vocês irão morar.
56 Und es wird geschehen: so wie ich gedachte, ihnen zu tun, werde ich euch tun.
56 E farei com vocês o que pensei fazer com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?