Números 33

ESPERANTO vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jen estas la iroj de la Izraelidoj, per kiuj ili eliris el la lando Egipta, laŭ siaj taĉmentoj, sub la kondukado de Moseo kaj Aaron.
1 Estas são as jornadas dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob a direção de Moisés e Arão.
2 Kaj Moseo priskribis iliajn lokojn de eliro, laŭ ilia irado, konforme al la ordono de la Eternulo; kaj jen estas ilia irado laŭ iliaj lokoj de eliro:
2 E escreveu Moisés as suas saídas, segundo as suas jornadas, conforme ao mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas, segundo as suas saídas.
3 el Rameses ili eliris en la unua monato, en la dek-kvina tago de la unua monato; en la dua tago de Pasko la Izraelidoj eliris kun forta mano antaŭ la okuloj de la tuta Egiptujo.
3 Partiram, pois, de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês; no dia seguinte da páscoa saíram os filhos de Israel por alta mão, aos olhos de todos os egípcios,
4 Dume la Egiptoj estis enterigantaj ĉiujn unuenaskitojn, kiujn la Eternulo mortigis inter ili; kaj super iliaj dioj la Eternulo faris juĝon.
4 Enquanto os egípcios enterravam os que o Senhor tinha ferido entre eles, a todo o primogênito, e havendo o Senhor executado juízos também contra os seus deuses.
5 Kaj la Izraelidoj eliris el Rameses kaj haltis tendare en Sukot.
5 Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
6 Kaj ili eliris el Sukot, kaj haltis tendare en Etam, kiu estas ĉe la rando de la dezerto.
6 E partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
7 Kaj ili eliris el Etam, kaj turnis sin al Pi-Haĥirot, kiu estas kontraŭ Baal-Cefon, kaj ili haltis tendare antaŭ Migdol.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
8 Kaj ili eliris el Pi-Haĥirot kaj transiris meze de la maro en la dezerton, kaj ili iris tritagan vojon tra la dezerto Etam kaj haltis tendare en Mara.
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 Kaj ili eliris el Mara kaj venis Elimon; en Elim estis dek du fontoj de akvo kaj sepdek daktilaj palmoj, kaj ili haltis tie tendare.
9 E partiram de Mara, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 Kaj ili eliris el Elim kaj haltis tendare ĉe la Ruĝa Maro.
10 E partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
11 Kaj ili foriris de la Ruĝa Maro kaj haltis tendare en la dezerto Sin.
11 E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
12 Kaj ili foriris el la dezerto Sin kaj haltis tendare en Dofka.
12 E partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
13 Kaj ili eliris el Dofka kaj haltis tendare en Aluŝ.
13 E partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
14 Kaj ili eliris el Aluŝ kaj haltis tendare en Refidim, kaj tie ne estis akvo por la popolo por trinki.
14 E partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água, para que o povo bebesse.
15 Kaj ili eliris el Refidim kaj haltis en la dezerto Sinaj.
15 Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
16 Kaj ili eliris el la dezerto Sinaj kaj haltis tendare en Kibrot- Hataava.
16 E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Taavá.
17 Kaj ili eliris el Kibrot-Hataava kaj haltis tendare en Ĥacerot.
17 E partiram de Quibrote-Taavá, e acamparam-se em Hazerote.
18 Kaj ili eliris el Ĥacerot kaj haltis tendare en Ritma.
18 E partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritmá.
19 Kaj ili eliris el Ritma kaj haltis tendare en Rimon-Perec.
19 E partiram de Ritmá, e acamparam-se em Rimom-Perez.
20 Kaj ili eliris el Rimon-Perec kaj haltis tendare en Libna.
20 E partiram de Rimom-Perez, e acamparam-se em Libna.
21 Kaj ili eliris el Libna kaj haltis tendare en Risa.
21 E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
22 Kaj ili eliris el Risa kaj haltis tendare en Kehelata.
22 E partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
23 Kaj ili eliris el Kehelata kaj haltis tendare ĉe la monto Ŝefer.
23 E partiram de Queelata, e acamparam-se no monte de Séfer.
24 Kaj ili foriris de la monto Ŝefer kaj haltis tendare en Ĥarada.
24 E partiram do monte de Séfer, e acamparam-se em Harada.
25 Kaj ili eliris el Ĥarada kaj haltis tendare en Makhelot.
25 E partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
26 Kaj ili eliris el Makhelot kaj haltis tendare en Taĥat.
26 E partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
27 Kaj ili eliris el Taĥat kaj haltis tendare en Teraĥ.
27 E partiram de Taate, e acamparam-se em Tara.
28 Kaj ili eliris el Teraĥ kaj haltis tendare en Mitka.
28 E partiram de Tara, e acamparam-se em Mitca.
29 Kaj ili eliris el Mitka kaj haltis tendare en Ĥaŝmona.
29 E partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
30 Kaj ili eliris el Ĥaŝmona kaj haltis tendare en Moserot.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
31 Kaj ili eliris el Moserot kaj haltis tendare en Bene-Jaakan.
31 E partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
32 Kaj ili eliris el Bene-Jaakan kaj haltis tendare en Ĥor-Hagidgad.
32 E partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 Kaj ili eliris el Ĥor-Hagidgad kaj haltis tendare en Jotbata.
33 E partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
34 Kaj ili eliris el Jotbata kaj haltis tendare en Abrona.
34 E partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
35 Kaj ili eliris el Abrona kaj haltis tendare en Ecjon-Geber.
35 E partiram de Abrona, e acamparam-se em Ezion-Geber.
36 Kaj ili eliris el Ecjon-Geber kaj haltis tendare en la dezerto Cin (tio estas Kadeŝ).
36 E partiram de Ezion-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 Kaj ili eliris el Kadeŝ, kaj haltis tendare ĉe la monto Hor, ĉe la rando de la lando de Edom.
37 E partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, no fim da terra de Edom.
38 Kaj la pastro Aaron supreniris sur la monton Hor laŭ la ordono de la Eternulo, kaj mortis tie en la jaro kvardeka post la eliro de la Izraelidoj el la lando Egipta, en la kvina monato, en la unua tago de la monato.
38 Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme ao mandado do Senhor; e morreu ali no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 Kaj Aaron havis la aĝon de cent dudek tri jaroj, kiam li mortis sur la monto Hor.
39 E era Arão da idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Kaj la Kanaanido, la reĝo de Arad, kiu loĝis en la sudo de la lando Kanaana, aŭdis, ke venas la Izraelidoj.
40 E ouviu o cananeu, rei de Harade, que habitava o sul na terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
41 Kaj ili foriris de la monto Hor kaj haltis tendare en Calmona.
41 E partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
42 Kaj ili eliris el Calmona kaj haltis tendare en Punon.
42 E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
43 Kaj ili eliris el Punon kaj haltis tendare en Obot.
43 E partiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
44 Kaj ili eliris el Obot, kaj haltis tendare en Ije-Abarim, ĉe la limo de Moab.
44 E partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, no termo de Moabe.
45 Kaj ili eliris el Ije-Abarim kaj haltis tendare en Dibon-Gad.
45 E partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 Kaj ili eliris el Dibon-Gad kaj haltis tendare en Almon-Diblataim.
46 E partiram de Dibom-Gade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 Kaj ili eliris el Almon-Diblataim, kaj haltis tendare ĉe la montoj Abarim, antaŭ Nebo.
47 E partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Kaj ili foriris de la montoj Abarim, kaj haltis tendare en la stepoj de Moab, ĉe la Jeriĥa Jordan.
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na direção de Jericó.
49 Kaj ili aranĝis sian tendaron ĉe Jordan, de Bet-Jeŝimot ĝis Abel- Ŝitim, en la stepoj de Moab.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo en la stepoj de Moab ĉe la Jeriĥa Jordan, dirante:
50 E falou o Senhor a Moisés, nas campinas de Moabe junto ao Jordão na direção de Jericó, dizendo:
51 Parolu al la Izraelidoj, kaj diru al ili:Kiam vi transiros Jordanon en la landon Kanaanan,
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 tiam forpelu de antaŭ vi ĉiujn loĝantojn de la lando, kaj detruu ĉiujn iliajn figurojn, kaj ĉiujn iliajn fanditajn bildojn detruu, kaj ĉiujn iliajn altaĵojn ekstermu;
52 Lançareis fora todos os moradores da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
53 kaj ekposedu la landon kaj ekloĝu en ĝi, ĉar al vi Mi donas la landon, ke vi posedu ĝin.
53 E tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto vos tenho dado esta terra, para possuí-la.
54 Kaj dispartigu al vi la landon per loto konforme al viaj familioj; al la plinombra donu pli grandan posedaĵon, kaj al la malplinombra donu malpli grandan posedaĵon; kie al iu trafos la loto, tie estu lia posedaĵo; laŭ la triboj de viaj patroj prenu al vi posedaĵojn.
54 E por sortes herdareis a terra, segundo as vossas famílias; aos muitos multiplicareis a herança, e aos poucos diminuireis a herança; conforme a sorte sair a alguém, ali a possuirá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
55 Sed se vi ne forpelos de antaŭ vi la loĝantojn de la lando, tiam tiuj, kiujn vi restigos el ili, estos dornoj por viaj okuloj kaj pikiloj por viaj flankoj, kaj ili premos vin en la lando, en kiu vi loĝos.
55 Mas se não lançardes fora os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas virilhas, e apertar-vos-ão na terra em que habitardes,
56 Kaj tiam tion, kion Mi intencis fari al ili, Mi faros al vi.
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra