Números 3

ENGERV vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 This|strong="H0428" is|strong="H3068" the|strong="H3068" family history|strong="H8435" of|strong="H3068" Aaron|strong="H0175" and|strong="H3068" Moses|strong="H4872" at|strong="H3068" the|strong="H3068" time|strong="H3117" the|strong="H3068" LORD|strong="H3068" talked|strong="H1696" to|strong="H1696" Moses|strong="H4872" on|strong="H3117" Mount|strong="H2022" Sinai|strong="H5514".
1 Esta é a descendência de Arão e de Moisés, registrada quando o S enhor falou a Moisés no monte Sinai.
2 Aaron|strong="H0175" had|strong="H0175" four sons|strong="H1121". Nadab|strong="H5070" was|strong="H8034" the|strong="H0499" firstborn|strong="H1060" son|strong="H1121". Then|strong="H0428" there were|strong="H0428" Abihu|strong="H0030", Eleazar|strong="H0499", and|strong="H1121" Ithamar|strong="H0385".
2 Os nomes dos filhos de Arão eram Nadabe, o mais velho, Abiú, Eleazar e Itamar.
3 These|strong="H0428" sons|strong="H1121" were|strong="H0834" the|strong="H0834" chosen priests|strong="H3548". They|strong="H0834" were|strong="H0834" given|strong="H3027" the|strong="H0834" special work of|strong="H1121" serving|strong="H3547" the|strong="H0834" LORD as|strong="H0834" priests|strong="H3548".
3 Esses filhos de Arão foram ungidos e consagrados para o serviço sacerdotal.
4 But|strong="H3808" Nadab|strong="H5070" and|strong="H1121" Abihu|strong="H0030" died|strong="H4191" while|strong="H1961" serving|strong="H3547" the|strong="H6440" LORD|strong="H3068". They|strong="H5921" used|strong="H1961" fire|strong="H0784" that|strong="H3068" the|strong="H6440" LORD|strong="H3068" did|strong="H3808" not|strong="H3808" allow when|strong="H1961" they|strong="H5921" made|strong="H1961" an|strong="H1961" offering|strong="H7126" to|strong="H4191" him|strong="H5921". So|strong="H1961" Nadab|strong="H5070" and|strong="H1121" Abihu|strong="H0030" died|strong="H4191" there|strong="H1961", in|strong="H5921" the|strong="H6440" desert|strong="H4057" of|strong="H1121" Sinai|strong="H5514". They|strong="H5921" had|strong="H3068" no|strong="H3808" sons|strong="H1121", so|strong="H1961" Eleazar|strong="H0499" and|strong="H1121" Ithamar|strong="H0385" took|strong="H1961" their|strong="H3068" place|strong="H1961" and|strong="H1121" served|strong="H3547" the|strong="H6440" Lord|strong="H3068" as|strong="H3547" priests|strong="H3547". This|strong="H3068" happened|strong="H1961" while|strong="H1961" their|strong="H3068" father|strong="H0001" Aaron|strong="H0175" was|strong="H1961" still alive.
4 Nadabe e Abiú, porém, morreram na presença do S enhor , no deserto do Sinai, quando trouxeram fogo estranho diante do S enhor . Como não tinham filhos, restaram somente Eleazar e Itamar para servir como sacerdotes junto com seu pai, Arão.
5 The|strong="H0559" LORD|strong="H3068" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Moses|strong="H4872",
5 Então o S enhor disse a Moisés:
6 “Bring|strong="H7126" all the|strong="H0853" men from|strong="H6440" the|strong="H0853" tribe|strong="H4294" of|strong="H4294" Levi|strong="H3881". Bring|strong="H7126" them|strong="H0853" to|strong="H6440" Aaron|strong="H0175" the|strong="H0853" priest|strong="H3548". These|strong="H0175" men will|strong="H3881" be|strong="H3548" his|strong="H7126" helpers.
6 “Chame à frente os membros da tribo de Levi e apresente-os ao sacerdote Arão para serem seus assistentes.
7 The|strong="H3605" Levites will|strong="H6440" help him|strong="H0853" when|strong="H5656" he|strong="H0853" serves|strong="H5647" at|strong="H5647" the|strong="H3605" Meeting|strong="H4150" Tent|strong="H0168". And|strong="H6440" they|strong="H3605" will|strong="H6440" help all|strong="H3605" the|strong="H3605" Israelites when|strong="H5656" they|strong="H3605" come to|strong="H8104" worship|strong="H5647" at|strong="H5647" the|strong="H3605" Holy Tent|strong="H0168".
7 Eles servirão a Arão e a todo o povo no desempenho das funções na tenda do encontro e no serviço do tabernáculo.
8 The|strong="H3605" Israelites|strong="H3478" should|strong="H8104" protect|strong="H8104" everything|strong="H3605" in|strong="H3478" the|strong="H3605" Meeting|strong="H4150" Tent|strong="H0168"; it|strong="H8104" is|strong="H3605" their|strong="H3605" duty|strong="H4931". But|strong="H5647" the|strong="H3605" Levites will|strong="H3478" serve|strong="H5647" the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478" by|strong="H3478" caring for|strong="H3605" these|strong="H3605" things|strong="H3605". This|strong="H3605" will|strong="H3478" be|strong="H1121" their|strong="H3605" way|strong="H3605" of|strong="H1121" serving|strong="H5647" at|strong="H3478" the|strong="H3605" Holy Tent|strong="H0168".
8 Cuidarão de todos os utensílios da tenda do encontro e servirão no tabernáculo como representantes dos israelitas.
9 “Give|strong="H5414" the|strong="H0853" Levites|strong="H3881" to|strong="H3478" Aaron|strong="H0175" and|strong="H1121" his|strong="H5414" sons|strong="H1121". The|strong="H0853" Levites|strong="H3881" were|strong="H3478" chosen from|strong="H3478" all the|strong="H0853" Israelites|strong="H3478" to|strong="H3478" help Aaron|strong="H0175" and|strong="H1121" his|strong="H5414" sons|strong="H1121".
9 Nomeie os levitas como assistentes de Arão e de seus filhos, pois, dentre todos os israelitas, eles foram designados para esse propósito.
10 “Appoint|strong="H6485" Aaron|strong="H0175" and|strong="H1121" his|strong="H8104" sons|strong="H1121" to|strong="H4191" be|strong="H4191" priests. They|strong="H0175" must|strong="H4191" do|strong="H8104" their|strong="H7126" duty and|strong="H1121" serve as|strong="H1121" priests. Anyone else who|strong="H1121" tries to|strong="H4191" come|strong="H7126" near|strong="H7126" the|strong="H0853" holy things must|strong="H4191" be|strong="H4191" killed|strong="H4191".”
10 Encarregue Arão e seus filhos de realizarem as funções do serviço sacerdotal. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do santuário será executada”.
11 The|strong="H0559" LORD|strong="H3068" also|strong="H3068" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Moses|strong="H4872",
11 O S enhor também disse a Moisés:
12 — ausente —
12 “Veja, escolhi os levitas dentre os israelitas como substitutos de todos os filhos mais velhos de Israel. Os levitas me pertencem,
13 — ausente —
13 pois todos os filhos mais velhos são meus. No dia em que feri mortalmente todos os filhos mais velhos dos egípcios, consagrei para mim todos os filhos mais velhos de Israel e todos os machos das primeiras crias dos animais. Eles são meus. Eu sou o S enhor ”.
14 The|strong="H0559" LORD|strong="H3068" again|strong="H1696" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Moses|strong="H4872" in|strong="H0413" the|strong="H0559" desert|strong="H4057" of|strong="H3068" Sinai|strong="H5514",
14 O S enhor falou ainda a Moisés no deserto do Sinai:
15 “Count all|strong="H3605" the|strong="H3605" families|strong="H4940" and|strong="H1121" family|strong="H4940" groups|strong="H1121" in|strong="H1004" the|strong="H3605" tribe|strong="H4940" of|strong="H1121" Levi|strong="H3881". Count every|strong="H3605" man|strong="H1121" or|strong="H0001" boy|strong="H2145" who|strong="H3605" is|strong="H3605" one|strong="H3605" month|strong="H2320" old|strong="H1121" or|strong="H0001" older|strong="H4605".”
15 “Registre os nomes dos membros da tribo de Levi por famílias e clãs. Faça uma lista de todos os indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima”.
16 So|strong="H0834" Moses|strong="H4872" obeyed the|strong="H0853" LORD|strong="H3068". He|strong="H0834" counted|strong="H6485" them|strong="H0853" all|strong="H6485".
16 Moisés fez a lista, conforme o S enhor havia ordenado.
17 Levi|strong="H3881" had|strong="H1961" three sons|strong="H1121". Their|strong="H1961" names|strong="H8034" were|strong="H1961" Gershon|strong="H1648", Kohath|strong="H6955", and|strong="H1121" Merari|strong="H4847".
17 Levi teve três filhos: Gérson, Coate e Merari.
18 Each son|strong="H1121" was|strong="H8034" the|strong="H8034" leader of|strong="H1121" several family|strong="H4940" groups|strong="H1121".
18 Os clãs de Gérson receberam os nomes de seus descendentes: Libni e Simei.
19 The|strong="H1121" Kohath|strong="H6955" family|strong="H4940" groups|strong="H1121" were|strong="H1121" Amram|strong="H6019", Izhar|strong="H3324", Hebron|strong="H2275", and|strong="H1121" Uzziel|strong="H5816".
19 Os clãs de Coate receberam os nomes de seus descendentes: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
20 The|strong="H1121" Merari|strong="H4847" family|strong="H4940" groups|strong="H1121" were|strong="H1121" Mahli|strong="H4249" and|strong="H1121" Mushi|strong="H4187".
20 Os clãs de Merari receberam os nomes de seus descendentes: Mali e Musi. Esses foram os clãs levitas, registrados de acordo com os grupos de suas famílias.
21 The|strong="H0428" families|strong="H4940" of|strong="H4940" Libni and|strong="H1648" Shimei belonged to|strong="H0428" the|strong="H0428" family|strong="H4940" of|strong="H4940" Gershon|strong="H1648". They|strong="H1992" were|strong="H0428" the|strong="H0428" Gershonite|strong="H1649" family|strong="H4940" groups.
21 Os descendentes de Gérson eram constituídos dos clãs de Libni e Simei.
22 There|strong="H3605" were|strong="H1121" 7500 men|strong="H1121" and|strong="H1121" boys over|strong="H4605" one|strong="H3605" month|strong="H2320" old|strong="H1121" in|strong="H1121" these|strong="H3605" two|strong="H3967" family|strong="H0505" groups|strong="H1121".
22 Nos clãs gersonitas havia 7.500 indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima.
23 The|strong="H0310" Gershonite|strong="H1649" family|strong="H4940" groups were|strong="H4940" told to|strong="H3220" camp|strong="H2583" in|strong="H2583" the|strong="H0310" west|strong="H3220". They|strong="H0310" made their|strong="H0310" camp|strong="H2583" behind|strong="H0310" the|strong="H0310" Holy Tent.
23 A área designada para seu acampamento ficava no lado oeste, atrás do tabernáculo.
24 The|strong="H1121" leader|strong="H5387" of|strong="H1121" the|strong="H1121" family|strong="H1004" groups|strong="H1121" of|strong="H1121" the|strong="H1121" Gershonites|strong="H1649" was|strong="H1004" Eliasaph|strong="H0460" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Lael|strong="H3815".
24 O líder dos clãs gersonitas era Eliasafe, filho de Lael.
25 In|strong="H1121" the|strong="H1121" Meeting|strong="H4150" Tent|strong="H0168", the|strong="H1121" Gershonites had|strong="H1121" the|strong="H1121" job of|strong="H1121" taking care|strong="H4931" of|strong="H1121" the|strong="H1121" Holy Tent|strong="H0168", the|strong="H1121" outer tent|strong="H0168", and|strong="H1121" the|strong="H1121" covering|strong="H4372". They also took care|strong="H4931" of|strong="H1121" the|strong="H1121" curtain|strong="H4539" at|strong="H1121" the|strong="H1121" entrance|strong="H6607" of|strong="H1121" the|strong="H1121" Meeting|strong="H4150" Tent|strong="H0168".
25 Os dois clãs eram encarregados de cuidar das seguintes partes da tenda do encontro: a tenda com sua cobertura, a cortina da entrada da tenda,
26 They|strong="H0834" cared for|strong="H5921" the|strong="H3605" curtain|strong="H4539" in|strong="H5921" the|strong="H3605" courtyard|strong="H2691". And|strong="H4196" they|strong="H0834" cared for|strong="H5921" the|strong="H3605" curtain|strong="H4539" at|strong="H5921" the|strong="H3605" entrance|strong="H6607" of|strong="H4196" the|strong="H3605" courtyard|strong="H2691". This|strong="H0834" courtyard|strong="H2691" was|strong="H0834" around|strong="H5439" the|strong="H3605" Holy Tent and|strong="H4196" the|strong="H3605" altar|strong="H4196". And|strong="H4196" they|strong="H0834" cared for|strong="H5921" the|strong="H3605" ropes|strong="H4340" and|strong="H4196" for|strong="H5921" everything|strong="H3605" that|strong="H0834" was|strong="H0834" used|strong="H3605" with|strong="H5921" the|strong="H3605" curtains.
26 as cortinas do pátio ao redor do tabernáculo e do altar, a cortina da entrada do pátio, as cordas e todos os objetos relacionados ao seu uso.
27 The|strong="H0428" families|strong="H4940" of|strong="H4940" Amram, Izhar, Hebron, and|strong="H6955" Uzziel belonged to|strong="H0428" the|strong="H0428" family|strong="H4940" of|strong="H4940" Kohath|strong="H6955". They|strong="H1992" were|strong="H0428" the|strong="H0428" Kohathite|strong="H6956" family|strong="H4940" groups.
27 Os descendentes de Coate eram constituídos dos clãs de Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
28 In|strong="H1121" this|strong="H3605" family|strong="H0505" group there|strong="H3605" were|strong="H1121" 8300 men|strong="H1121" and|strong="H1121" boys a|strong="H3605" month|strong="H2320" old|strong="H1121" or|strong="H1121" over|strong="H4605". The|strong="H3605" Kohathites were|strong="H1121" given the|strong="H3605" job|strong="H8104" of|strong="H1121" taking care|strong="H4931" of|strong="H1121" the|strong="H3605" things|strong="H6944" in|strong="H1121" the|strong="H3605" Holy|strong="H6944" Place|strong="H6944".
28 Nos clãs coatitas havia 8.600 indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima. Eram encarregados de cuidar do santuário,
29 The|strong="H5921" Kohathite family|strong="H4940" groups|strong="H1121" were|strong="H1121" given the|strong="H5921" area to|strong="H5921" the|strong="H5921" south|strong="H8486" of|strong="H1121" the|strong="H5921" Holy Tent. This was|strong="H1121" the|strong="H5921" area where|strong="H5921" they|strong="H5921" camped|strong="H2583".
29 e a área designada para seu acampamento ficava no lado sul do tabernáculo.
30 The|strong="H1121" leader|strong="H5387" of|strong="H1121" the|strong="H1121" Kohathite|strong="H6956" family|strong="H4940" groups|strong="H1121" was|strong="H1004" Elizaphan|strong="H0469" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Uzziel|strong="H5816".
30 O líder dos clãs coatitas era Elisafã, filho de Uziel.
31 Their|strong="H3605" job|strong="H5656" was|strong="H0834" to|strong="H4196" take|strong="H8334" care|strong="H8334" of|strong="H3627" the|strong="H3605" Holy|strong="H6944" Box, the|strong="H3605" table|strong="H7979", the|strong="H3605" lampstand|strong="H4501", the|strong="H3605" altars|strong="H4196", and|strong="H4196" the|strong="H3605" dishes of|strong="H3627" the|strong="H3605" Holy|strong="H6944" Place|strong="H6944". They|strong="H0834" also|strong="H0834" cared for|strong="H3605" the|strong="H3605" curtain|strong="H4539" and|strong="H4196" all|strong="H3605" the|strong="H3605" things|strong="H6944" that|strong="H0834" were|strong="H0834" used|strong="H8334" with|strong="H3627" the|strong="H3605" curtain|strong="H4539".
31 Eram encarregados de cuidar da arca, da mesa, do candelabro, dos dois altares, dos diversos utensílios do santuário, da cortina interna e de todos os objetos relacionados ao seu uso.
32 The|strong="H8104" leader|strong="H5387" over the|strong="H8104" leaders|strong="H5387" of|strong="H1121" the|strong="H8104" Levites|strong="H3881" was|strong="H1121" Eleazar|strong="H0499" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Aaron|strong="H0175" the|strong="H8104" priest|strong="H3548". Eleazar|strong="H0499" was|strong="H1121" in|strong="H1121" charge|strong="H4931" of|strong="H1121" everyone who|strong="H3548" took care|strong="H4931" of|strong="H1121" the|strong="H8104" holy|strong="H6944" things|strong="H6944".
32 Eleazar, filho do sacerdote Arão, era o líder principal de todos os levitas e responsável pela supervisão do santuário.
33 — ausente —
33 Os descendentes de Merari eram constituídos dos clãs de Mali e Musi.
34 — ausente —
34 Nos clãs meraritas havia 6.200 indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima.
35 The|strong="H5921" leader|strong="H5387" of|strong="H1121" the|strong="H5921" Merari|strong="H4847" family|strong="H4940" group was|strong="H1004" Zuriel|strong="H6700" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Abihail|strong="H0032". This family|strong="H4940" group was|strong="H1004" given the|strong="H5921" area to|strong="H5921" the|strong="H5921" north|strong="H6828" of|strong="H1121" the|strong="H5921" Holy Tent. This is|strong="H1004" the|strong="H5921" area where|strong="H5921" they|strong="H5921" camped|strong="H2583".
35 A área designada para seu acampamento ficava no lado norte do tabernáculo. O líder dos clãs meraritas era Zuriel, filho de Abiail.
36 The|strong="H3605" people|strong="H1121" from|strong="H1121" the|strong="H3605" Merari|strong="H4847" family were|strong="H1121" given the|strong="H3605" job|strong="H5656" of|strong="H1121" caring for|strong="H3605" the|strong="H3605" frames|strong="H7175" of|strong="H1121" the|strong="H3605" Holy Tent. They|strong="H3605" cared for|strong="H3605" all|strong="H3605" the|strong="H3605" braces, posts|strong="H5982", bases|strong="H0134", and|strong="H1121" everything|strong="H3605" that|strong="H3605" was|strong="H1121" used|strong="H3605" with|strong="H3627" the|strong="H3605" frames|strong="H7175" of|strong="H1121" the|strong="H3605" Holy Tent.
36 Os meraritas eram encarregados de cuidar das armações que sustentavam o tabernáculo, além dos travessões, das colunas, das bases e de todos os objetos relacionados ao seu uso.
37 They also cared for all|strong="H5439" the|strong="H5439" posts|strong="H5982" in|strong="H5982" the|strong="H5439" courtyard|strong="H2691" around|strong="H5439" the|strong="H5439" Holy Tent|strong="H3489". This included all|strong="H5439" the|strong="H5439" bases|strong="H0134", tent|strong="H3489" pegs|strong="H3489", and|strong="H5439" ropes|strong="H4340".
37 Também eram responsáveis pelas colunas do pátio e por todas as suas bases, estacas e cordas.
38 Moses|strong="H4872", Aaron|strong="H0175", and|strong="H1121" his|strong="H8104" sons|strong="H1121" camped|strong="H2583" east|strong="H4217" of|strong="H1121" the|strong="H6440" Holy|strong="H4720" Tent|strong="H0168", in|strong="H2583" front|strong="H6440" of|strong="H1121" the|strong="H6440" Meeting|strong="H4150" Tent|strong="H0168". They|strong="H0175" were|strong="H3478" given the|strong="H6440" work of|strong="H1121" caring for|strong="H4191" the|strong="H6440" Holy|strong="H4720" Place|strong="H4908". They|strong="H0175" did|strong="H8104" this for|strong="H4191" all the|strong="H6440" Israelites|strong="H3478". Anyone else who|strong="H1121" came|strong="H7126" near|strong="H7126" the|strong="H6440" Holy|strong="H4720" Place|strong="H4908" was|strong="H3478" to|strong="H4191" be|strong="H4191" killed|strong="H4191".
38 A área na frente do tabernáculo, na direção do nascer do sol, do lado leste da tenda do encontro, era reservada para Moisés, Arão e seus filhos, os responsáveis finais pelo santuário em favor do povo de Israel. Qualquer um que não fosse sacerdote ou levita e se aproximasse do santuário seria executado.
39 The|strong="H3605" LORD|strong="H3068" commanded|strong="H6310" Moses|strong="H4872" and|strong="H1121" Aaron|strong="H0175" to|strong="H5921" count all|strong="H3605" the|strong="H3605" men|strong="H1121" and|strong="H1121" boys one|strong="H3605" month|strong="H2320" old|strong="H1121" or|strong="H1121" older|strong="H4605" in|strong="H5921" Levi’s family|strong="H4940" group. The|strong="H3605" total|strong="H3605" number|strong="H6485" was|strong="H0834" 22,000.
39 Quando Moisés e Arão contaram os clãs levitas, conforme a ordem do S enhor , chegaram ao total de 22.000 indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima.
40 The|strong="H3605" LORD|strong="H3068" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Moses|strong="H4872", “Count|strong="H4557" all|strong="H3605" the|strong="H3605" firstborn|strong="H1060" men|strong="H1121" and|strong="H1121" boys in|strong="H0413" Israel|strong="H3478" who|strong="H3605" are|strong="H3478" at|strong="H0413" least one|strong="H3605" month|strong="H2320" old|strong="H1121". Write their|strong="H3605" names|strong="H8034" on|strong="H0413" a|strong="H5375" list|strong="H4557".
40 Então o S enhor disse a Moisés: “Conte todos os filhos mais velhos que há em Israel de um mês de idade para cima e registre os nomes numa lista.
41 I|strong="H0589" am|strong="H0589" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068". I|strong="H0589" will|strong="H3068" take|strong="H3947" the|strong="H3605" Levites|strong="H3881" instead|strong="H8478" of|strong="H1121" all|strong="H3605" the|strong="H3605" firstborn|strong="H1060" men|strong="H1121" and|strong="H1121" boys of|strong="H1121" Israel|strong="H3478". I|strong="H0589" will|strong="H3068" also|strong="H3068" take|strong="H3947" the|strong="H3605" animals|strong="H0929" from|strong="H3478" the|strong="H3605" Levites|strong="H3881" instead|strong="H8478" of|strong="H1121" taking|strong="H3947" all|strong="H3605" the|strong="H3605" firstborn|strong="H1060" animals|strong="H0929" from|strong="H3478" the|strong="H3605" other|strong="H3605" people|strong="H1121" in|strong="H3068" Israel|strong="H3478".”
41 Os levitas serão reservados para mim como substitutos dos filhos mais velhos dos israelitas. Eu sou o S enhor . Os animais dos levitas serão reservados para mim como substitutos dos machos das primeiras crias dos animais de todo o povo de Israel”.
42 So|strong="H0834" Moses|strong="H4872" did|strong="H0834" what|strong="H0834" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" commanded|strong="H6680". He|strong="H0834" counted|strong="H6485" all|strong="H3605" the|strong="H3605" firstborn|strong="H1060" children|strong="H1121" of|strong="H1121" the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478".
42 Moisés contou os filhos mais velhos dos israelitas, exatamente conforme o S enhor havia ordenado.
43 He|strong="H8147" listed|strong="H8034" all|strong="H3605" the|strong="H3605" firstborn|strong="H1060" men|strong="H1121" and|strong="H1121" boys who|strong="H3605" were|strong="H1961" one|strong="H3605" month|strong="H2320" old|strong="H1121" or|strong="H1121" older|strong="H4605". There|strong="H1961" were|strong="H1961" 22,273 names|strong="H8034" on|strong="H1961" that|strong="H3605" list|strong="H4557".
43 O número de filhos mais velhos de um mês de idade para cima foi de 22.273.
44 The|strong="H0559" LORD|strong="H3068" also|strong="H3068" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Moses|strong="H4872",
44 O S enhor também disse a Moisés:
45 “I|strong="H0589", the|strong="H3605" LORD|strong="H3068", give|strong="H1961" this|strong="H3068" command: ‘Take|strong="H3947" the|strong="H3605" Levites|strong="H3881" instead|strong="H8478" of|strong="H1121" all|strong="H3605" the|strong="H3605" firstborn|strong="H1060" men|strong="H1121" from|strong="H3478" the|strong="H3605" other|strong="H3605" families|strong="H1121" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478". And|strong="H1121" I|strong="H0589" will|strong="H3068" take|strong="H3947" the|strong="H3605" animals|strong="H0929" of|strong="H1121" the|strong="H3605" Levites|strong="H3881" instead|strong="H8478" of|strong="H1121" the|strong="H3605" animals|strong="H0929" of|strong="H1121" the|strong="H3605" other|strong="H3605" people|strong="H1121". The|strong="H3605" Levites|strong="H3881" are|strong="H3478" mine|strong="H8478".
45 “Tome os levitas como substitutos dos filhos mais velhos dos israelitas e tome os animais dos levitas como substitutos dos machos das primeiras crias dos animais de todos os israelitas. Os levitas me pertencem. Eu sou o S enhor .
46 There are|strong="H3478" 22,000 Levites|strong="H3881", but|strong="H3881" there are|strong="H3478" 22,273 firstborn|strong="H1060" sons|strong="H1121" from|strong="H5921" the|strong="H0853" other families|strong="H1121". This leaves 273 more|strong="H5921" firstborn|strong="H1060" sons|strong="H1121" than|strong="H5921" Levites|strong="H3881".
46 O número de filhos mais velhos de Israel excede em 273 o número de levitas. Para resgatar o excedente de filhos mais velhos,
47 Using the|strong="H3947" official measure, collect|strong="H3947" five|strong="H2568" shekels|strong="H8255" of|strong="H8255" silver for|strong="H3947" each of|strong="H8255" the|strong="H3947" 273 people. (The|strong="H3947" shekel|strong="H8255" by|strong="H1538" the|strong="H3947" official measure weighs 20 gerahs|strong="H1626".) Collect|strong="H3947" that|strong="H6944" silver from|strong="H3947" the|strong="H3947" Israelites.
47 recolha cinco peças de prata para cada um deles, com base no siclo do santuário, equivalente a doze gramas cada peça.
48 Give|strong="H5414" the|strong="H5414" silver|strong="H3701" to|strong="H5414" Aaron|strong="H0175" and|strong="H1121" his|strong="H5414" sons|strong="H1121" as|strong="H1121" payment for|strong="H5414" the|strong="H5414" 273 Israelites.’”
48 Entregue a prata a Arão e a seus filhos como resgate pelo número excedente de filhos mais velhos”.
49 There were|strong="H3881" not enough Levites|strong="H3881" to|strong="H5921" take|strong="H3947" the|strong="H0853" place of|strong="H5921" all the|strong="H0853" men|strong="H3947" from|strong="H5921" the|strong="H0853" other family groups, so|strong="H3947" Moses|strong="H4872" gathered the|strong="H0853" money|strong="H3701" for|strong="H5921" them|strong="H0853".
49 Moisés recolheu a prata para o resgate dos filhos mais velhos de Israel que excediam o número de levitas.
50 Moses collected|strong="H3947" the|strong="H0853" silver|strong="H3701" from|strong="H3478" the|strong="H0853" firstborn|strong="H1060" men|strong="H1121" of|strong="H1121" the|strong="H0853" Israelites|strong="H3478". He|strong="H0853" collected|strong="H3947" 1365 shekels|strong="H8255" of|strong="H1121" silver|strong="H3701", using the|strong="H0853" official measure.
50 Arrecadou 1.365 peças de prata, com base no siclo do santuário, em lugar dos filhos mais velhos de Israel.
51 Moses|strong="H4872" obeyed the|strong="H0853" LORD’S|strong="H3068" command|strong="H6680" and|strong="H1121" gave|strong="H5414" the|strong="H0853" silver|strong="H3701" to|strong="H5921" Aaron|strong="H0175" and|strong="H1121" his|strong="H5414" sons|strong="H1121". He|strong="H0834" did|strong="H0834" it|strong="H5414" just|strong="H0834" as|strong="H0834" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" had|strong="H3068" told|strong="H6680" him|strong="H5414".
51 Moisés entregou a prata do resgate a Arão e a seus filhos, conforme o S enhor havia ordenado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra