Números 24

ENGERV vs BKJ

Sair da comparação
1 Balaam|strong="H1109" saw|strong="H7200" that|strong="H3588" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" wanted to|strong="H0413" bless|strong="H1288" Israel|strong="H3478", so|strong="H1980" he|strong="H3588" did|strong="H3808" not|strong="H3808" try to|strong="H0413" change that|strong="H3588" by|strong="H3068" using any|strong="H6440" kind of|strong="H3068" magic. But|strong="H3588" Balaam|strong="H1109" turned|strong="H0413" and|strong="H1980" looked|strong="H7200" toward|strong="H0413" the|strong="H0853" desert|strong="H4057".
1 E quando Balaão viu que agradou ao SENHOR abençoar a Israel, ele não foi, como em outras ocasiões, buscar encantamentos, mas voltou o seu rosto em direção ao deserto.
2 He|strong="H0430" looked|strong="H7200" out|strong="H5921" across|strong="H5921" the|strong="H0853" desert and|strong="H3478" saw|strong="H7200" all the|strong="H0853" Israelites|strong="H3478". They|strong="H5921" were|strong="H1961" camped|strong="H7931" with|strong="H5921" the|strong="H0853" tribes|strong="H7626" in|strong="H5921" their|strong="H5375" different areas. Then|strong="H1961" the|strong="H0853" Spirit|strong="H7307" of|strong="H0430" God|strong="H0430" came|strong="H1961" on|strong="H5921" him|strong="H5921",
2 E Balaão ergueu os olhos e viu Israel, que permanecia em suas tendas, segundo as suas tribos; e veio sobre ele o Espírito de Deus.
3 and|strong="H1121" he|strong="H0559" gave|strong="H0559" this|strong="H1397" message:
3 E ele proferiu a sua parábola, e disse: Fala Balaão, filho de Beor, e fala o homem de olhos abertos;
4 These|strong="H0834" are|strong="H0834" the|strong="H0834" words|strong="H0561" I|strong="H0834" heard|strong="H8085" from|strong="H8085" God|strong="H0410".
4 fala aquele que ouviu as palavras de Deus, que vê a visão de El-Shaddai, que cai, mas com os olhos abertos:
5 “People of|strong="H0168" Jacob|strong="H3290", your|strong="H4100" tents|strong="H0168" are|strong="H4100" beautiful|strong="H2895"!
5 Quão boas são as tuas tendas, ó Jacó, e os teus tabernáculos, ó Israel!
6 You|strong="H5921" are|strong="H3068" like|strong="H3068" rows of|strong="H3068" palm trees planted|strong="H5193" by|strong="H5921" the|strong="H5921" streams|strong="H5104".
6 Como vales se estendem, como jardins ao pé dos rios; como árvores de sândalo que o SENHOR plantou, e como cedros junto às águas.
7 You|strong="H5375" will|strong="H4428" always have|strong="H4428" enough|strong="H7227" water|strong="H4325",
7 Ele derramará a água de seus baldes, e a sua semente estará em muitas águas; e o seu rei será maior do que Agague, e o seu reino será exaltado.
8 “God|strong="H0410" brought|strong="H3318" them|strong="H3318" out|strong="H3318" of|strong="H0410" Egypt|strong="H4714".
8 Deus o trouxe do Egito; as suas forças são como as do unicórnio; ele consumirá as nações, seus inimigos, e quebrará seus ossos, e os perfurará com as suas flechas.
9 Israel is|strong="H4310" like|strong="H0738" a|strong="H0779" lion|strong="H0738",
9 Encurvou-se, deitou-se como um leão, e como um grande leão; quem o despertará? Bendito é aquele que te abençoa, e maldito é aquele que te amaldiçoa.
10 When|strong="H2009" Balak|strong="H1111" heard this|strong="H2088", he|strong="H0853" angrily|strong="H0639" struck|strong="H5606" his|strong="H7121" fist against|strong="H0413" his|strong="H7121" hand|strong="H3709" and|strong="H0639" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Balaam|strong="H1109", “I|strong="H2009" called|strong="H7121" you|strong="H0853" to|strong="H0413" come and|strong="H0639" curse|strong="H6895" my|strong="H2088" enemies|strong="H0341". But|strong="H2009" you|strong="H0853" have|strong="H2009" blessed|strong="H1288" them|strong="H0413". You|strong="H0853" have|strong="H2009" blessed|strong="H1288" them|strong="H0413" three|strong="H7969" times|strong="H6471".
10 E a ira de Balaque se acendeu contra Balaão, e ele bateu as mãos; e Balaque disse a Balaão: Chamei-te para amaldiçoar os meus inimigos; e eis que tu os abençoaste três vezes.
11 Now|strong="H6258" leave and|strong="H3068" go|strong="H2009" home|strong="H4725"! I|strong="H2009" told|strong="H0559" you|strong="H0413" that|strong="H3068" I|strong="H2009" would|strong="H3068" give you|strong="H0413" a|strong="H3068" very|strong="H6258" good payment, but|strong="H2009" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" has|strong="H3068" caused you|strong="H0413" to|strong="H0413" lose your|strong="H3068" reward.”
11 Agora portanto, foge para o teu lugar; eu pensava honrar-te grandemente, mas o SENHOR te privou desta honra.
12 Balaam|strong="H1109" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Balak|strong="H1111", “You|strong="H0834" sent|strong="H7971" men|strong="H0559" to|strong="H0413" ask|strong="H0559" me|strong="H0413" to|strong="H0413" come. Don’t|strong="H3808" you|strong="H0834" remember what|strong="H0834" I|strong="H0834" told|strong="H0559" them|strong="H0413"? I|strong="H0834" said|strong="H0559",
12 E Balaão disse a Balaque: Não falei eu também aos teus mensageiros, os quais tu me enviaste, dizendo:
13 ‘Even|strong="H3808" if|strong="H0518" Balak|strong="H1111" gives|strong="H5414" me|strong="H5414" his|strong="H5414" most beautiful house|strong="H1004" filled|strong="H4393" with|strong="H1004" silver|strong="H3701" and|strong="H3068" gold|strong="H2091", I|strong="H0834" can|strong="H3201" still say|strong="H1696" only|strong="H0518" what|strong="H0834" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" commands me|strong="H5414" to|strong="H1696" say|strong="H1696". I|strong="H0834" cannot|strong="H3808" do|strong="H6213" anything|strong="H3808" myself|strong="H3820", good|strong="H2896" or|strong="H0176" bad|strong="H7451". I|strong="H0834" must|strong="H0853" say|strong="H1696" what|strong="H0834" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" commands.’
13 E se Balaque me desse a sua casa cheia de prata e ouro, eu não posso ir além da ordem do SENHOR, fazendo bem ou mal de minha própria mente; mas o que o SENHOR disser, isso eu falarei?
14 Now|strong="H6258" I|strong="H0834" am|strong="H1980" going|strong="H1980" back|strong="H1980" to|strong="H1980" my|strong="H0834" own people|strong="H5971". But|strong="H6258" I|strong="H0834" will|strong="H0834" give|strong="H3289" you|strong="H0834" this|strong="H2088" warning. I|strong="H0834" will|strong="H0834" tell you|strong="H0834" what|strong="H0834" these|strong="H2088" Israelites|strong="H2088" will|strong="H0834" do|strong="H6213" to|strong="H1980" you|strong="H0834" and|strong="H1980" your|strong="H0834" people|strong="H5971" in|strong="H1980" the|strong="H0834" future|strong="H0319".”
14 E agora eis que vou ao meu povo; portanto vem, e eu te advertirei do que este povo fará ao teu povo nos últimos dias.
15 Then|strong="H5375" Balaam|strong="H1109" gave|strong="H0559" this|strong="H1397" message:
15 E ele proferiu a sua parábola, e disse: Fala Balaão, filho de Beor, e fala o homem de olhos abertos;
16 I|strong="H3045" heard|strong="H8085" this|strong="H3045" message from|strong="H8085" God|strong="H0410".
16 fala aquele que ouviu os ditos de Deus e o que sabe a ciência de Elyon; o que viu a visão de Shaddai, que cai, mas com os olhos abertos:
17 “I|strong="H6258" see|strong="H7200" him|strong="H7200" coming, but|strong="H3808" not|strong="H3808" now|strong="H6258".
17 eu o verei, mas não agora; e o contemplarei mas não de perto. Virá uma Estrela de Jacó, e um Cetro subirá de Israel, e ferirá os cantos de Moabe, e destruirá todos os filhos de Sete.
18 Israel|strong="H3478" will|strong="H1961" grow strong|strong="H2428"!
18 E Edom será uma possessão; Seir também será uma possessão para os seus inimigos; e Israel fará proezas.
19 “A|strong="H3290" new ruler will|strong="H3290" come from|strong="H0006" the|strong="H0006" family of Jacob|strong="H3290".
19 De Jacó virá um que dominará, e destruirá os sobreviventes da cidade.
20 Then|strong="H0853" Balaam|strong="H5375" saw|strong="H7200" the|strong="H0853" Amalekites|strong="H6002" and|strong="H7200" said|strong="H0559" this:
20 E, quando olhou para Amaleque, proferiu a sua parábola, e disse: Amaleque foi o primeiro das nações; mas o seu fim será que ele pereça, para sempre.
21 Then|strong="H0853" Balaam|strong="H5375" saw|strong="H7200" the|strong="H0853" Kenites|strong="H7017" and|strong="H7200" said|strong="H0559" this:
21 E, ao olhar para os queneus, proferiu a sua parábola, e disse: Forte é a tua morada, e puseste o teu ninho em uma rocha.
22 But|strong="H3588" you|strong="H3588" Kenites will|strong="H1961" be|strong="H1961" destroyed,
22 Todavia, o queneu será consumido, até que Assur te leve cativo.
23 Then|strong="H5375" Balaam|strong="H5375" said|strong="H0559" this:
23 E proferiu a sua parábola, e disse: Ai, quem viverá, quando Deus fizer isto?
24 Ships|strong="H6716" will|strong="H1571" come from|strong="H3027" Cyprus|strong="H3794".
24 E virão navios da costa de Quitim, e afligirão a Assur; e afligirão a Héber; e ele também perecerá para sempre.
25 Then|strong="H1980" Balaam|strong="H1109" got|strong="H6965" up|strong="H6965" and|strong="H1980" went|strong="H1980" back|strong="H7725" home|strong="H4725", and|strong="H1980" Balak|strong="H1111" went|strong="H1980" his|strong="H7725" own way|strong="H1870".
25 E Balaão se levantou, e retornou ao seu lugar; e Balaque também seguiu o seu caminho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra