Jó 3

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 After|strong="H0310" this opened|strong="H6605" Job|strong="H0347" his mouth|strong="H6310", and cursed|strong="H7043" his day|strong="H3117".
1 Por fim, Jó falou e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 And Job|strong="H0347" spake|strong="H6030", and said|strong="H0559",
2 Disse ele:
3 Let the day|strong="H3117" perish|strong="H0006" wherein I was born|strong="H3205", and the night|strong="H3915" in which it was said|strong="H0559", There is a man child|strong="H1397" conceived|strong="H2029".
3 “Apagado seja o dia em que nasci e a noite em que fui concebido.
4 Let that day|strong="H3117" be darkness|strong="H2822"; let not God|strong="H0433" regard|strong="H1875" it from above|strong="H4605", neither let the light|strong="H5105" shine|strong="H3313" upon it.
4 Transforme-se esse dia em escuridão; Deus, lá do alto, o ignore, e luz nenhuma brilhe sobre ele.
5 Let darkness|strong="H2822" and the shadow of death|strong="H6757" stain|strong="H1350" it; let a cloud|strong="H6053" dwell|strong="H7931" upon it; let the blackness|strong="H3650" of the day|strong="H3117" terrify|strong="H1204" it.
5 Domine esse dia a escuridão absoluta; uma nuvem negra o cubra, e densa escuridão o encha de terror.
6 As for that night|strong="H3915", let darkness|strong="H0652" seize|strong="H3947" upon it; let it not be joined|strong="H2302" unto the days|strong="H3117" of the year|strong="H8141", let it not come|strong="H0935" into the number|strong="H4557" of the months|strong="H3391".
6 Apodere-se dessa noite a escuridão; nunca mais seja contada entre os dias do ano, nunca mais seja incluída entre os meses.
7 Lo, let that night|strong="H3915" be solitary|strong="H1565", let no joyful voice|strong="H7445" come|strong="H0935" therein.
7 Sim, estéril seja essa noite, desprovida de toda a alegria.
8 Let them curse|strong="H5344" it that curse|strong="H0779" the day|strong="H3117", who are ready|strong="H6264" to raise up|strong="H5782" their mourning|strong="H3882".
8 Amaldiçoem esse dia os que vivem a amaldiçoar, aqueles que podem despertar o Leviatã.
9 Let the stars|strong="H3556" of the twilight|strong="H5399" thereof be dark|strong="H2821"; let it look|strong="H6960" for light|strong="H0216", but have none; neither let it see|strong="H7200" the dawning|strong="H6079" of the day|strong="H7837":
9 Escureçam-se suas estrelas matutinas; espere o dia pela luz, mas em vão, e jamais veja a luz do amanhecer.
10 Because it shut not up|strong="H5462" the doors|strong="H1817" of my mother’s womb|strong="H0990", nor hid|strong="H5641" sorrow|strong="H5999" from mine eyes|strong="H5869".
10 Amaldiçoado seja esse dia por não fechar o ventre de minha mãe, por permitir que eu nascesse, para presenciar todo este sofrimento.
11 Why died|strong="H4191" I not from the womb|strong="H7358"? why did I not give up the ghost|strong="H1478" when I came out|strong="H3318" of the belly|strong="H0990"?
11 “Por que eu não nasci morto? Por que não morri ao sair do ventre?
12 Why did the knees|strong="H1290" prevent|strong="H6923" me? or why the breasts|strong="H7699" that I should suck|strong="H3243"?
12 Por que me deitaram no colo de minha mãe? Por que ela me amamentou no seio?
13 For now should I have lain still|strong="H7901" and been quiet|strong="H8252", I should have slept|strong="H3462": then had I been at rest|strong="H5117",
13 Se eu tivesse morrido ao nascer, agora estaria em paz; sim, dormiria e repousaria.
14 With kings|strong="H4428" and counsellors|strong="H3289" of the earth|strong="H0776", which built|strong="H1129" desolate places|strong="H2723" for themselves;
14 Descansaria com os reis da terra e seus conselheiros, cujos edifícios agora estão em ruínas.
15 Or with princes|strong="H8269" that had gold|strong="H2091", who filled|strong="H4390" their houses|strong="H1004" with silver|strong="H3701":
15 Descansaria com os príncipes, ricos em ouro, cujos palácios eram cheios de prata.
16 Or as an hidden|strong="H2934" untimely birth|strong="H5309" I had not been; as infants|strong="H5768" which never saw|strong="H7200" light|strong="H0216".
16 Por que não me sepultaram como uma criança que nasceu morta, como um bebê que nunca viu a luz?
17 There the wicked|strong="H7563" cease|strong="H2308" from troubling|strong="H7267"; and there the weary|strong="H3019" be at rest|strong="H5117".
17 Pois na morte os perversos já não causam problemas, e os cansados repousam.
18 There the prisoners|strong="H0615" rest|strong="H7599" together|strong="H3162"; they hear|strong="H8085" not the voice|strong="H6963" of the oppressor|strong="H5065".
18 Até mesmo os cativos encontram sossego nela, onde não há capatazes para ameaçá-los.
19 The small|strong="H6996" and great|strong="H1419" are there; and the servant|strong="H5650" is free|strong="H2670" from his master|strong="H0113".
19 Os ricos e os pobres estão ali, e o escravo se vê livre de seu senhor.
20 Wherefore is light|strong="H0216" given|strong="H5414" to him that is in misery|strong="H6001", and life|strong="H2416" unto the bitter|strong="H4751" in soul|strong="H5315";
20 “Por que conceder luz aos miseráveis e vida aos amargurados?
21 Which long|strong="H2442" for death|strong="H4194", but it cometh not; and dig|strong="H2658" for it more than for hid treasures|strong="H4301";
21 Anseiam pela morte, e ela não vem; cavam à procura dela mais que de tesouros ocultos.
22 Which rejoice|strong="H8056" exceedingly|strong="H1524", and are glad|strong="H7797", when they can find|strong="H4672" the grave|strong="H6913"?
22 Enchem-se de alegria quando enfim morrem e exultam quando chegam ao túmulo.
23 Why is light given to a man|strong="H1397" whose way|strong="H1870" is hid|strong="H5641", and whom God|strong="H0433" hath hedged in|strong="H5526"?
23 Por que conceder luz aos que não têm futuro, aos que Deus cercou de todos os lados?
24 For my sighing|strong="H0585" cometh|strong="H0935" before|strong="H6440" I eat|strong="H3899", and my roarings|strong="H7581" are poured out|strong="H5413" like the waters|strong="H4325".
24 De tanto gemer, não consigo comer; meus gritos de dor se derramam como água.
25 For the thing which I greatly|strong="H6343" feared|strong="H6342" is come|strong="H0857" upon me, and that which I was afraid|strong="H3025" of is come|strong="H0935" unto me.
25 O que sempre temi veio sobre mim, o que tanto receava me aconteceu.
26 I was not in safety|strong="H7951", neither had I rest|strong="H8252", neither was I quiet|strong="H5117"; yet trouble|strong="H7267" came|strong="H0935".
26 Não tenho paz, nem sossego; não tenho descanso, só aflição”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.