Rute 4
EKA vs NVT
1 Owo Boas kehm mehle tahm go esi ejahbe song ji go eti mbu ji nfam kpo kono elwane. Eji nne no bahke lehke elkv, no á jo bung ba no,, Boas kehm bungu re, <<Ba, wo ba ji ga mbi.>> Á kehm bake ba ji.
1 Boaz foi à porta da cidade e sentou-se ali. Nesse momento, ia passando o parente resgatador que ele havia mencionado. Boaz o chamou: “Venha cá e sente-se, amigo. Quero conversar com você”. O homem foi e se sentou.
2 Boas koo anebkul nfam na awubu kehm bungu re, <<Jiin a.>> Bo kehm ba ji.
2 Então Boaz chamou dez autoridades da cidade e pediu que se sentassem com eles.
3 Owo Boas kehm bungu tong nlehkelkv re, <<Naomi ji kpehna kehnge go Moab kpi erohko ndi ji á bahke gungu ji mmonannee ewahre no bo jo lung-e re Elimelek.
3 Em seguida, disse ao resgatador da família: “Você conhece Noemi, que voltou de Moabe. Ela está vendendo a propriedade de nosso parente Elimeleque.
4 N gbo ntir re me n ko ejum jia ba go ega alata, ba tong-a re wo gunu go esamahr anebkul, a ane kpee ba jehk a. Lˈjol re a bahke fake, a fak, tohko jol ano tong-m eji n lˈkahn.>> Á kehm bungu re, <<Nnene go limm no fuumu re á fak sehnge wo, me wo li etoono nne.>>
4 Pensei que devia falar com você a esse respeito, para que você a resgate, caso tenha interesse. Se quer a propriedade, compre-a na presença das autoridades do meu povo. Se não tiver interesse por ela, diga-me logo, porque, depois de você, sou o resgatador mais próximo”. O homem respondeu: “Está certo; eu resgatarei a propriedade”.
5 Boas kehm bungu re, <<Efung bi a lˈgunu edi ndi jia go abo nya Naomi, Rut ji li nkalebun no lohng go Moab, a bahk-e koko go elbal, eji mbing nyi nne no ma kpo, a nsol enye bahke sake go ebangenahb.>>
5 Então Boaz lhe disse: “É claro que, ao comprar a propriedade de Noemi, você também deve se casar com Rute, a viúva moabita. Desse modo, ela poderá ter filhos que levem o nome de seu marido e mantenham a herança na família dele”.
6 Eji nlehkelkv wuku jia, á kehm bungu re, <<N nehm ma fak, n lˈlim ano, ebangenahb ejame bahke jolo efin efin. Me nehm ma fak, wo song fak.>>
6 “Se é assim, não posso resgatá-la”, respondeu o parente resgatador. “Isso poria em risco minha própria herança. Resgate você a propriedade. Eu não posso fazê-lo.”
7 Jolo eljini mahne mahne go Isreel bade elehkelkv, a ejum ayaange re, nne no kpˈfaake ejum elehkelkv ka nne noko, bahke yehke ekpaketa eje ka nne no kpˈkoko. Jia ji ane bahke liingi re woblim ana fuumu no.
7 Naqueles dias, havia o seguinte costume em Israel: quando alguém queria transferir o direito de resgate e troca, tirava a sandália e a entregava à outra pessoa para validar publicamente a transação.
8 Nne no jol lˈli elkv nio kehm bungu tong Boas re, <<Fak antahng.>> Á kehm soro yehke ekpaketa eje ka Boas.
8 Assim, o outro parente resgatador tirou a sandália e disse a Boaz: “Compre você a propriedade”.
9 Owo Boas kehm bungu tong anebkul nfam, a ane bako kpee re, <<Wahn ba li atianse lela re me n gunu nsol nyi Elimelek, nyi Kilion, a nyi Malon go abo nya Naomi.
9 Então Boaz disse às autoridades da cidade e ao povo ao redor: “Vocês são testemunhas de que hoje comprei de Noemi toda a propriedade de Elimeleque, Quiliom e Malom.
10 Me n tob ko Rut ji lohng go Moab, ye ji jolo nkal no Malon ana nkal ewame, eji mbing nyi Malon, a nsol a nsol enye lˈkˈtan go ge ebangenahb, a ejahbe eje. Wahn ba li atianse lela.>>
10 E, junto com a propriedade, tomei como esposa Rute, a viúva moabita de Malom. Assim, ela poderá ter um filho que leve o nome da família de seu falecido marido e herde a propriedade da família aqui na cidade natal dele. Vocês hoje são testemunhas disso”.
11 Anebkul, a ane kpee ba ji go eti mbu kehm bungu re, <<Wahr atianse enya nya.>>Nong Jehova lim nnenkal no kpˈbake go ega etahk ana Rasel abola Lea, bo ji limi nfam nyi Isreel kpee. Nong wo gbal go Efrat, bo kahn-a go Betlehem.
11 As autoridades da cidade e todo o povo que estava na porta responderam: “Somos testemunhas! Que o S enhor faça a esta mulher que chega à sua família o que ele fez a Raquel e Lia, das quais descendeu toda a nação de Israel! Que você seja próspero em Efrata e famoso em Belém!
12 Sehng go etˈtohngo ji Jehova ma-a ka, go elwo ni ngbahme nyia, nong ebangenahb eja jol ana ji Peres ji Tema jele ka Juda.
12 Que o S enhor lhe dê com esta jovem uma descendência numerosa como a de nosso antepassado Perez, filho de Tamar e Judá!”.
13 Boas kehm rodo Rut, á jol nkal ewe. Eji Boas noongo a ne, Jehova ba lennge ejˈjele eje, á ba sa ela jel mmon no nlum.
13 Boaz levou Rute para a casa dele, e ela se tornou sua esposa. Quando Boaz teve relações com ela, o S enhor permitiu que ela engravidasse, e ela deu à luz um filho.
14 Anebkal kehm bungu tong Naomi re, <<Nong ellub jol ka Jehova, ye ji ki-a yake abo abo, á ma-a ka nlehkelkv go ega ebangenahb. Nong bo kahn-e kpee go Isreel.
14 Então as mulheres da cidade disseram a Noemi: “Louvado seja o S enhor , que hoje proveu um resgatador para sua família! Que este menino seja famoso em Israel!
15 Á bahke limi elkpin ena nyamme, fere kpur-a ngare nyi a ma kul. Ye wo li mmon no nkala mmon ewa no a kpo sahb kor-e kor, me-e jel. Nkal a mmon ewa noa wo ga nob sehnge abon ba nlum na asehma.>>
15 Que ele restaure seu vigor e cuide de você em sua velhice, pois ele é filho de sua nora, que a ama e que tem sido melhor para você do que sete filhos!”.
16 Naomi kehm rodo mmon kunu elne go ayo jo kpur-e.
16 Noemi pegou o bebê, aninhou-o junto ao peito e passou a cuidar dele como se fosse seu filho.
17 Anebkal ba lene o kehm kehme elbungu re, <<Naomi ebbel mmon no nlum.>> Bo gung-e mbing re Obed, ye wo jolo nde no Jesi, Jesi jol nde no Devid.
17 As mulheres da vizinhança disseram: “Noemi tem um filho outra vez!”, e lhe deram o nome de Obede. Ele é o pai de Jessé, pai de Davi.
18 Etˈtohngo ji Peres ji a, Peres jolo nde no Hesron,
18 Esta é a genealogia de Perez: Perez gerou Hezrom.
19 Hesron jol nde no Ram, Ram jol nde no Aminadab
19 Hezrom gerou Rão. Rão gerou Aminadabe.
20 Aminadab jol nde no Nason, Nason jol nde no Salmon,
20 Aminadabe gerou Naassom. Naassom gerou Salmom.
21 Salmon jol nde no Boas, Boas jol nde no Obed,
21 Salmom gerou Boaz. Boaz gerou Obede.
22 Obed jol nde no Jesi, Jesi jol nde no Devid.
22 Obede gerou Jessé. Jessé gerou Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?