Romanos 7

EKA vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Abonanee, ń kpꞌkahne ji n yahke ba elbungu, tibre n kpꞌbungu a ane ba kpꞌkahne atahm. Ngare nyi nne kpeke li go elkpin, nyi nyi á kpo woomo go elwo ni atahm.
1 Meus irmãos, falo a vocês como a pessoas que conhecem a lei. Acaso vocês não sabem que a lei tem autoridade sobre alguém apenas enquanto ele vive?
2 Ana nnenkal no kpi nlum, ntahm li re, nnenkal noo bahke tiki jol ajehng a nlum ewe, ngare nyi nlum ewe kpeke li go elkpin. Wo, nnenlum lꞌkpo, nnenkal ebfor go ntahm nyi limi bo re bo jol ajehng.
2 Por exemplo, pela lei a mulher casada está ligada a seu marido enquanto ele estiver vivo; mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei do casamento.
3 Á lꞌtahm song bal nnenlum nondiki, eji nlum ewe kpeke li go elkpin, bo bahke jo lung-e re nlimerehbe. Nlum ewe lꞌkpo, yebfor go ntahm nyio. Á lꞌfere song bal nnenlum nondiki, ye nlimerehbe sang.
3 Por isso, se ela se casar com outro homem enquanto seu marido ainda estiver vivo, será considerada adúltera. Mas se o marido morrer, ela estará livre daquela lei, e mesmo que venha a se casar com outro homem, não será adúltera.
4 Abonanee, ano wo fvfo ḿ ma tob kpo, lohng go elwo ni atahm tib go ngubjing nyi Kraist, eji ń lꞌjol ka ye ji ma nyahme go elkv, fere kab akab ka Esowo.
4 Assim, meus irmãos, vocês também morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerem a outro, àquele que ressuscitou dos mortos, a fim de que venhamos a dar fruto para Deus.
5 Ngare nyi e jolo ka ngubjing, atahm nya wahnge ekor abiafem jo mell-r go egahra ntim, jo lim eltum go egahre agubjing re jo kab akab ka elkv.
5 Pois quando éramos controlados pela carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei atuavam em nossos corpos, de forma que dávamos fruto para a morte.
6 Wo anv, wahr ebfor go atahm, eji e ma kpo, lohng go elwo ni ejum ji fil-r no, eji e lꞌkꞌkpe loko Esowo go nkꞌkula mbang ana nyi bo nyono go atahm, e lꞌfere lok-e go mbang nyi nfenfe nyi etohko ji Esowo kpo tib.
6 Mas agora, morrendo para aquilo que antes nos prendia, fomos libertados da lei, para que sirvamos conforme o novo modo do Espírito, e não segundo a velha forma da lei escrita.
7 Ejum aji e bahke bungu? E bahke bungu re, atahm ejum abiafem jia? Eꞌee, ano sang li no. Tibre ki li atahm, kehn n jolem kahne ana abiafem li li. Ki li ntahm bungu no re, “Ka jo baare amahr go ejum nne!” kehn n jolem kahne ana amahr abaare li li.
7 Que diremos então? A lei é pecado? De maneira nenhuma! De fato, eu não saberia o que é pecado, a não ser por meio da lei. Pois, na realidade, eu não saberia o que é cobiça, se a lei não dissesse: "Não cobiçarás".
8 Atahm nya wahnge abiafem bele eyake, jo mell-m go eltim. Owo wahnge n jo baare amahr go nsol kpee. Ki li atahm, kehn abiafem ekpakv ejum ji.
8 Mas o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, produziu em mim todo tipo de desejo cobiçoso. Pois, sem a lei, o pecado está morto.
9 Wuku wuku eji n ki kahn atahm, n jolo go elkpin. Wo eji atahm ba no, abiafem kehm nyamme, toono o, n kpo.
9 Antes, eu vivia sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Atahm nya kehn jol koko elkpin ba a ni, nya nya ma fere wahng m ma kpo.
10 Descobri que o próprio mandamento, destinado a produzir vida, na verdade produziu morte.
11 Atahm nya wahnge abiafem bele eyake ba nehm-m, fere ko atahm ba wul-m.
11 Pois o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, enganou-me e por meio do mandamento me matou.
12 Etingitingi, atahm li saang. Nsol kpee nyi atahm bungu no li saang, li go etingitingi, fere nꞌnob.
12 De fato a lei é santa, e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Anv, lohngo re nnoobo ejum nyi ma ko elkv ba ka-ma? Eꞌee, ano sang. Abiafem nya wahnge no. Tibre abiafem ko ejum ji kpꞌnobo ba wul-m, eji ane lꞌlohko nyehn re, abiafem lohko li abiafem, eji atahm lꞌfere tib re, abiafem sabe sꞌsehng.
13 E então, o que é bom se tornou em morte para mim? De maneira nenhuma! Mas, para que o pecado se mostrasse como pecado, ele produziu morte em mim por meio do que era bom, de modo que por meio do mandamento ele se mostrasse extremamente pecaminoso.
14 E kpꞌkahne re, atahm, ejum etohko ji. Wo, me n li ka ngubjing nyi nyi. Bo ko-m, gungu abiafem ana nju.
14 Sabemos que a lei é espiritual; eu, contudo, não o sou, pois fui vendido como escravo ao pecado.
15 N nehme kahn ji n kpo lꞌlim. Tibre n kpehme lim ji kpo kor-m re me n lim. N kpo lim ji kpo sab-m.
15 Não entendo o que faço. Pois não faço o que desejo, mas o que odeio.
16 N lꞌlim ji ki-m kor re me n lim, lohngo re me n taame re, atahm kpꞌnobo.
16 E, se faço o que não desejo, admito que a lei é boa.
17 Fvfo, mefono antahng sang kpꞌlimi ano. Abiafem nya wob-m go atahng nya kpꞌlimi.
17 Neste caso, não sou mais eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
18 Tibre n kpꞌkahne re, ejum ji nno ajehng ajehng limm, ji wob-m go atahng, ji li go egama ngubjing. Kpo kor-m re me n lim ji kpꞌnobo, wo, n kpehme ma lim.
18 Sei que nada de bom habita em mim, isto é, em minha carne. Porque tenho o desejo de fazer o que é bom, mas não consigo realizá-lo.
19 Tibre n kpehme lim nnoobo nyi n kpꞌsebe re me n lim. Abꞌbi nya n kil sebe re me n lim, nya nya n kpo fere lim.
19 Pois o que faço não é o bem que desejo, mas o mal que não quero fazer, esse eu continuo fazendo.
20 N lꞌlim ji ki-m kor re me n lim, lohngo re mefono antahng sang limi, abiafem nya wob-m go atahng nya.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Ana wo kpo kono eljolo. N lꞌtahm re me n lim ji kpꞌnobo, abiafem li a name o.
21 Assim, encontro esta lei que atua em mim: Quando quero fazer o bem, o mal está junto a mim.
22 Atahm nya Esowo kpo yeb-m go atahng.
22 Pois, no íntimo do meu ser tenho prazer na lei de Deus;
23 Me n kpe nyehn ntahm nyehko nyi wob go egama ngubjing, nyi li ntahm abiafem, nyi nyi ma-m lim nne a ngbekobo ewe, ebfere kpꞌnoko ebta a ntahm nyi kpo yeb-m go atahng.
23 mas vejo outra lei atuando nos membros do meu corpo, guerreando contra a lei da minha mente, tornando-me prisioneiro da lei do pecado que atua em meus membros.
24 Nyehn ana n li erem erem! Nne awo bahk-m tahre yehke go elwo ni ntahm nyi wahnge ngubjing enyame bahke kpoko?
24 Miserável homem eu que sou! Quem me libertará do corpo sujeito a esta morte?
25 Me n kak Esowo saam, Jisos Kraist Ntul ewahre wo. Ana wo eljini ename li no. Etingitingi, mefono antahng n kpo bum ntahm nyi Esowo go egame atahng. Ngubjing enyame kpo bum ntahm nyi abiafem.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De modo que, com a mente, eu próprio sou escravo da lei de Deus; mas, com a carne, da lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra