Romanos 7
EKA vs ACF
1 Abonanee, ń kpꞌkahne ji n yahke ba elbungu, tibre n kpꞌbungu a ane ba kpꞌkahne atahm. Ngare nyi nne kpeke li go elkpin, nyi nyi á kpo woomo go elwo ni atahm.
1 Não sabeis vós, irmãos (pois que falo aos que sabem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que vive?
2 Ana nnenkal no kpi nlum, ntahm li re, nnenkal noo bahke tiki jol ajehng a nlum ewe, ngare nyi nlum ewe kpeke li go elkpin. Wo, nnenlum lꞌkpo, nnenkal ebfor go ntahm nyi limi bo re bo jol ajehng.
2 Porque a mulher que está sujeita ao marido, enquanto ele viver, está-lhe ligada pela lei; mas, morto o marido, está livre da lei do marido.
3 Á lꞌtahm song bal nnenlum nondiki, eji nlum ewe kpeke li go elkpin, bo bahke jo lung-e re nlimerehbe. Nlum ewe lꞌkpo, yebfor go ntahm nyio. Á lꞌfere song bal nnenlum nondiki, ye nlimerehbe sang.
3 De sorte que, vivendo o marido, será chamada adúltera se for de outro marido; mas, morto o marido, livre está da lei, e assim não será adúltera, se for de outro marido.
4 Abonanee, ano wo fvfo ḿ ma tob kpo, lohng go elwo ni atahm tib go ngubjing nyi Kraist, eji ń lꞌjol ka ye ji ma nyahme go elkv, fere kab akab ka Esowo.
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que sejais de outro, daquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que demos fruto para Deus.
5 Ngare nyi e jolo ka ngubjing, atahm nya wahnge ekor abiafem jo mell-r go egahra ntim, jo lim eltum go egahre agubjing re jo kab akab ka elkv.
5 Porque, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, que são pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 Wo anv, wahr ebfor go atahm, eji e ma kpo, lohng go elwo ni ejum ji fil-r no, eji e lꞌkꞌkpe loko Esowo go nkꞌkula mbang ana nyi bo nyono go atahm, e lꞌfere lok-e go mbang nyi nfenfe nyi etohko ji Esowo kpo tib.
6 Mas agora temos sido libertados da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Ejum aji e bahke bungu? E bahke bungu re, atahm ejum abiafem jia? Eꞌee, ano sang li no. Tibre ki li atahm, kehn n jolem kahne ana abiafem li li. Ki li ntahm bungu no re, “Ka jo baare amahr go ejum nne!” kehn n jolem kahne ana amahr abaare li li.
7 Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Mas eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 Atahm nya wahnge abiafem bele eyake, jo mell-m go eltim. Owo wahnge n jo baare amahr go nsol kpee. Ki li atahm, kehn abiafem ekpakv ejum ji.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim toda a concupiscência; porquanto sem a lei estava morto o pecado.
9 Wuku wuku eji n ki kahn atahm, n jolo go elkpin. Wo eji atahm ba no, abiafem kehm nyamme, toono o, n kpo.
9 E eu, nalgum tempo, vivia sem lei, mas, vindo o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri.
10 Atahm nya kehn jol koko elkpin ba a ni, nya nya ma fere wahng m ma kpo.
10 E o mandamento que era para vida, achei eu que me era para morte.
11 Atahm nya wahnge abiafem bele eyake ba nehm-m, fere ko atahm ba wul-m.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 Etingitingi, atahm li saang. Nsol kpee nyi atahm bungu no li saang, li go etingitingi, fere nꞌnob.
12 E assim a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Anv, lohngo re nnoobo ejum nyi ma ko elkv ba ka-ma? Eꞌee, ano sang. Abiafem nya wahnge no. Tibre abiafem ko ejum ji kpꞌnobo ba wul-m, eji ane lꞌlohko nyehn re, abiafem lohko li abiafem, eji atahm lꞌfere tib re, abiafem sabe sꞌsehng.
13 Logo tornou-se-me o bom em morte? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte pelo bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se fizesse excessivamente maligno.
14 E kpꞌkahne re, atahm, ejum etohko ji. Wo, me n li ka ngubjing nyi nyi. Bo ko-m, gungu abiafem ana nju.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 N nehme kahn ji n kpo lꞌlim. Tibre n kpehme lim ji kpo kor-m re me n lim. N kpo lim ji kpo sab-m.
15 Porque o que faço não o aprovo; pois o que quero isso não faço, mas o que aborreço isso faço.
16 N lꞌlim ji ki-m kor re me n lim, lohngo re me n taame re, atahm kpꞌnobo.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Fvfo, mefono antahng sang kpꞌlimi ano. Abiafem nya wob-m go atahng nya kpꞌlimi.
17 De maneira que agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Tibre n kpꞌkahne re, ejum ji nno ajehng ajehng limm, ji wob-m go atahng, ji li go egama ngubjing. Kpo kor-m re me n lim ji kpꞌnobo, wo, n kpehme ma lim.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; e com efeito o querer está em mim, mas não consigo realizar o bem.
19 Tibre n kpehme lim nnoobo nyi n kpꞌsebe re me n lim. Abꞌbi nya n kil sebe re me n lim, nya nya n kpo fere lim.
19 Porque não faço o bem que quero, mas o mal que não quero esse faço.
20 N lꞌlim ji ki-m kor re me n lim, lohngo re mefono antahng sang limi, abiafem nya wob-m go atahng nya.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 Ana wo kpo kono eljolo. N lꞌtahm re me n lim ji kpꞌnobo, abiafem li a name o.
21 Acho então esta lei em mim, que, quando quero fazer o bem, o mal está comigo.
22 Atahm nya Esowo kpo yeb-m go atahng.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 Me n kpe nyehn ntahm nyehko nyi wob go egama ngubjing, nyi li ntahm abiafem, nyi nyi ma-m lim nne a ngbekobo ewe, ebfere kpꞌnoko ebta a ntahm nyi kpo yeb-m go atahng.
23 Mas vejo nos meus membros outra lei, que batalha contra a lei do meu entendimento, e me prende debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Nyehn ana n li erem erem! Nne awo bahk-m tahre yehke go elwo ni ntahm nyi wahnge ngubjing enyame bahke kpoko?
24 Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
25 Me n kak Esowo saam, Jisos Kraist Ntul ewahre wo. Ana wo eljini ename li no. Etingitingi, mefono antahng n kpo bum ntahm nyi Esowo go egame atahng. Ngubjing enyame kpo bum ntahm nyi abiafem.
25 Dou graças a Deus por Jesus Cristo nosso Senhor. Assim que eu mesmo com o entendimento sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?