Romanos 3
EKA vs BKJ
1 Anv, ejum ajehng ajehng jia, ji Jus kpi no sehnge ane baka bakaa? Nsehng anyi li go nrur ayehke?
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 Nsehng nyia gbalee go mbang anyehng anyehng go etingitingi. Ngbokambang, Esowo yake alum enye kak Jus go ebo.
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 Anv, egom ji ki jo taame tv mee? Ekꞌtaame ebo ji bahke wahnge Esowo kꞌkpe bel ekakesehka?
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Eꞌee, ano sang, Esowo li go etingitingi. Ane kpee ba kpo soodo.
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Alum nya n yahke bung a, n kpꞌbungu go mbang nyi ane kpo bung. Anv, abꞌbi enyahre lꞌtib re, Esowo li nne no ma li eno, e li ma bung re, Esowo ebsoodo, eji á kak-r erema?
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 Eꞌee. Li re li ano, kehn Esowo bahke ma lam njini renan?
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 Anv, nsoodo enyame lꞌlim re, etingitingi ji Esowo kpe gbal na budu, fere ka-e ellub, jen ji wahnge á kp-m lungu re nne abiafem, fere jo ka-m ebi?
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 Jen ji wahnge e lꞌkꞌlim abꞌbi, eji nnoobo lꞌlohng ona? Ane bandiki kpo kiimi afahnge, jo lak-r, fere jo ka-r ebi re, wahr ba kpo bung nsol nyia. Ebi ji bo bahke lehke, bo bahke lehke go nseenge.
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 Anv, wahr Jus, wahr ba ga nob sehnge ane baka bakaa? Eꞌee. M ma-n tohko tib re, Jus, a ane baka baka wob go elwo ni abiafem.
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 Ana nwer Esowo bungu no re,
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 Nnene limm, no kpꞌkahne.
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 Ane kpee ebsennge Esowo njahm.
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 Alum nnyo nya bo li ana esꞌsvv ji kpo lohng elahm bi bo ki bulu.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 Anyo ebo li akuk akuk,
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 Bo kpehme jahk ane wul.
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 Edi ajehng ajehng ji bo lꞌje,
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 Mbang elkoono bo nyimm.
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 Bo kpehme fahl Esowo go mbang anyehng anyehng.”
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 E kpꞌkahne re, ejum ajehng ajehng ji atahm bungu no li ka ane ba wob go elwo ni atahm, eji nne awohng awohng lꞌkꞌting ejum ji á bahke laange kunu, eji njini kpee lꞌkahn re, bobgbo atahm nya Esowo.
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 Tibre nnene limm, no bahke lehke eno go esamahr bi Esowo, tib eji á limi ji atahm bungu no. Tibre Esowo ka atahm, eji ane lꞌkahn re, bo li aneb abiafem.
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 Anv, Esowo ebtib ane mbang nyi bo bahke ma li eno go ege esamahr. Mbang nyio, mbang atahm sang. Atahm, a anyehnamahr Esowo yiimi ntianse re,
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 ane kpo li eno go esamahr bi Esowo tib go eltaame ni bo kpꞌtaame tv Jisos Kraist. Eno jio li ka ane kpee ba lꞌtaame tv-e. Elyaange anyehng anyehng limm,
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 tibre ane kpee eblim abiafem. Ellub ni Esowo ebrin bo.
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 Anv, bobli eno tib go ayare nya nnoobo nyi Esowo, nya sehnge go abo nya Kraist Jisos ji ma fak bo yake,
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 ye ji Esowo yak-e no ka, eji alung eme lꞌwahng eltim naang-e, á fere tahm ka bo go bo abiafem, bo lꞌtaame tv-e. Eji Esowo yake Jisos ka, á sebe re á tib mbang nyi ane bahke ma li eno go ege esamahr. Tibre wuku wuku Esowo jo kpuumu abiafem nya bo jo lim fere gbake bum go nkpe.
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 Wo anv, Esowo ebtib re, ye li go etingitingi, fere tib eno eje. Nne no lꞌtaame tv Jisos, ye wo bahke lehke eno go ege esamahr.
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 Ejum aji e bahke woro nnyo kunu? Ejumjum. Jen ji wahnge? Tibre e kpehme bel eltahre tib go eltum alimi, e kpo bel eltahre tib go eltaame.
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Tibre e kpꞌsahb bꞌbum re, nne bahke lehke eno tib go eltaame, á nehm li eno tib go atahm abumu.
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Anv, Esowo li Esowo bi Jus bi bia? Á tobem li Esowo bi ane baka baka fvfoa? Eꞌee, á tob li Esowo bi ane baka baka!
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 Tibre Esowo li na abehng, bi bahke koko ane ba ma yehke nrur, a ba kil jo yehke nrur. Bo bahke lehke eno go ege esamahr tib go bo eltaame.
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 Anv, wahr ebrange na atahm nya Moses tib go eltaame niaa? Eꞌee! E kpꞌyiimi atahm njahm.
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?