Romanos 2
EKA vs NVI
1 Fvfo, a lꞌjo lam nne noko, a nehm ma laange kunu ejum ajehng ajehng, afi a jolo elkohn nne awo. Tibre eji a kpꞌlame nne noko, a kpi elna ebi ka. Tibre wo jꞌnehm o ji kpꞌlame, a kpo tob lim nsol nyꞌnehm.
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 E kpꞌkahne re, Esowo kpꞌlimi go nseenge, eji á kpꞌlame ane ba kpo lim nsol ana nyia.
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 Mbi, anv, a kpꞌtiri renan? A lꞌlam ane bako ba kpo lim elkohn nsol ana nyio, eji wofono antahng kpꞌtob lim ano, anv a bahke ma be for go elam ji Esowoa?
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 Afi a kpo rod afang nya nnoobo nyi Esowo, a elkpooro ene, a elkpuumu ene, jo lim mbene? Anv, a nehme kahn re, nnoobo nyi Esowo kpo tib nne mbang nyi egbokondona?
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 A kpi etahnsi ji a kil gboko ndon. Eji a kpꞌlimi ano, a kpꞌkuuru na erem bum elna sik efung erakatahng ji Esowo bahke tibi re á kpo lam etingitingi elam.
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 Tibre Esowo bahke tuuru nne awohng awohng jang jang ana á limi no.
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 Ane bandiki ba kpi ekakesehk go nnoobo alimi, fere jo seb ellub ni Esowo, a ekpunu, a elkpin ni ki kpi esꞌkohlo, bo ba Esowo bahke tuuru bo, ka elkpin ni li go njinanjini.
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Ane bandiki, agubjing ebo nya kpo ga kor bo, bo fere jo ten etingitingi, fere jo toono ebi mbang, bo ba Esowo bahke tuuru bo, ka egburu erakatahng eje.
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 Nne awohng awohng no lꞌlim abꞌbi, á bahke nyehne erem, fere jol ndon ndon. Jus ji bahke gboko mbang, Grik toono.
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 Wo, nne no lꞌlim ji kpꞌnobo, Esowo bahk-e kake ellub, a ekpunu, go elkoono. Jus ji bahke gboko mbang, Grik toono.
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 Tibre Esowo kpehme rang nnene.
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 Ane ba limi abiafem, ba ki kahn atahm nya Moses, bo bahke tane, jol eji bo ki wꞌwoomo go elwo ni atahm. Ane ba limi abiafem, ba kpꞌkahne atahm, atahm nyao nya bahke bo lam.
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 Tibre ane ba kpꞌwuku atahm sang bahke lehke eno go esamahr Esowo. Ane ba kpꞌbumu atahm, bo ba bahke lehke eno.
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 Ane baka baka ba ki nyi atahm, bo lꞌfere lim ji atahm bungu no, ana bo tiri no go bo a ntim, li ana bo kpi atahm go bo a ntim, jol eji bo kil kahne atahm nya Moses.
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 Bo kpo tib go bo elkpin re, ji atahm bungu no, Esowo nyꞌnyon go bo a ntim. Ntir atahng ebo kpo tob yiimi ntianse re, jio lohko li go etingitingi. Tibre nkpel nyindiki ntir atahng ebo kpo ka bo ebi, nkpel nyindiki yiimi bo njahm.
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 Ano wo bahke jolo go efung bi Esowo bahke lame nsol nyi wob ane go atahng sehng goji Jisos Kraist. Ejum jia ji n kpo kono eltiingi go egama nnoobo etib.
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 A kpo lung elna re, wo nne a Jus. A kpehme bum atahm, wobtahm tonngo na tonngo go atahm, fere kpꞌgeere kak Esowo.
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 A kpꞌkahne mbang nyi Esowo. A kpꞌmale elyehke ji kpꞌnobo, tibre bo ma-a tib atahm.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 Woblohko kahn go etingitingi re, a bahke ma jo tib awakamahr mbang, fere kahn re, a li ana ellennge ka ane ba jehk go ejannge,
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 a ntubelle no agboolo ane, a ntꞌtibi no abonse, eji a ma kahn atahm nya nsol kpee, a etingitingi wob no, nyi li ka nne re á kahn.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 Eji a kpo tib ane bako, jen ji wahnge a kil tob tib elna? A kpo bung alum Esowo re, “Ka jo v ejv!” Jen ji wahnge wofono antahng kpꞌvohko ejv!
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 A kpo bung re, “Ka jo lim erehbe!” Jen ji wahnge wofono antahng kpꞌlimi erehbe? Eblom kpo sahb sab-a sab. Jen ji wahnge a kpo v ji li ka Esowo!
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 A kpo geere kak atahm. Jen ji wahnge a kpo daange Esowo eji a kpo soodo atahm enye?
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Ana nwer Esowo bungu no re, “Wahn Jus, wahn ba wahnge, ane baka baka kpo bung ebi bada mbing nyi Esowo.”
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 A lꞌjo bum atahm, nrur nyi a ma yehke bahke nobo a na. A lꞌfere soodo atahm, nrur nyi a yehke no li ana a kala yehke nrur.
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Anv, nne no kala yehke nrur lꞌjo bum atahm, Esowo we nehm ko ana nne no ma yehke nrura?
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 Ane baka baka ba kala yehke nrur, ba kpꞌbumu atahm, bo bahk-a ebi ka, wo ji ma yehke nrur, fere soodo atahm Esowo nya bo nyono no, nya a kpi no.
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Nne no li nne a Jus go ngubjing wo wo, ye etingitingi nne a Jus sang. Nrur nyi bo kpo yehke go ngubjing, etingitingi nrur ayehke sang.
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 Etingitingi nne a Jus li nne no li nne a Jus go ege atahng. Etingitingi nrur ayehke li nrur nyi nne yehke go ege eltim. Li ejum etohko, ji ngubjing sang. Elkohn nne noo, Esowo bi bahk-e tehke, ane sang.
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?