Romanos 2

EKA vs BKJ

Sair da comparação
1 Fvfo, a lꞌjo lam nne noko, a nehm ma laange kunu ejum ajehng ajehng, afi a jolo elkohn nne awo. Tibre eji a kpꞌlame nne noko, a kpi elna ebi ka. Tibre wo jꞌnehm o ji kpꞌlame, a kpo tob lim nsol nyꞌnehm.
1 Portanto, tu és indesculpável, ó homem, qualquer um que julgas; pois no que tu julgas a outro, a ti mesmo te condenas, pois tu que julgas, fazes as mesmas coisas.
2 E kpꞌkahne re, Esowo kpꞌlimi go nseenge, eji á kpꞌlame ane ba kpo lim nsol ana nyia.
2 Mas nós temos a certeza de que o julgamento de Deus é segundo a verdade contra os que cometem tais coisas.
3 Mbi, anv, a kpꞌtiri renan? A lꞌlam ane bako ba kpo lim elkohn nsol ana nyio, eji wofono antahng kpꞌtob lim ano, anv a bahke ma be for go elam ji Esowoa?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, pensas que, fazendo-as tu, escaparás do julgamento de Deus?
4 Afi a kpo rod afang nya nnoobo nyi Esowo, a elkpooro ene, a elkpuumu ene, jo lim mbene? Anv, a nehme kahn re, nnoobo nyi Esowo kpo tib nne mbang nyi egbokondona?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, não sabendo que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 A kpi etahnsi ji a kil gboko ndon. Eji a kpꞌlimi ano, a kpꞌkuuru na erem bum elna sik efung erakatahng ji Esowo bahke tibi re á kpo lam etingitingi elam.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras para ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo julgamento de Deus;
6 Tibre Esowo bahke tuuru nne awohng awohng jang jang ana á limi no.
6 o qual retribuirá a cada homem segundo os seus atos;
7 Ane bandiki ba kpi ekakesehk go nnoobo alimi, fere jo seb ellub ni Esowo, a ekpunu, a elkpin ni ki kpi esꞌkohlo, bo ba Esowo bahke tuuru bo, ka elkpin ni li go njinanjini.
7 vida eterna aos que perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e imortalidade.
8 Ane bandiki, agubjing ebo nya kpo ga kor bo, bo fere jo ten etingitingi, fere jo toono ebi mbang, bo ba Esowo bahke tuuru bo, ka egburu erakatahng eje.
8 Mas indignação e ira aos que são contenciosos, e não obedecem à verdade, mas obedecem à injustiça;
9 Nne awohng awohng no lꞌlim abꞌbi, á bahke nyehne erem, fere jol ndon ndon. Jus ji bahke gboko mbang, Grik toono.
9 tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do gentio;
10 Wo, nne no lꞌlim ji kpꞌnobo, Esowo bahk-e kake ellub, a ekpunu, go elkoono. Jus ji bahke gboko mbang, Grik toono.
10 mas glória, honra e paz a todo homem que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao gentio;
11 Tibre Esowo kpehme rang nnene.
11 porque não há acepção de pessoas para Deus.
12 Ane ba limi abiafem, ba ki kahn atahm nya Moses, bo bahke tane, jol eji bo ki wꞌwoomo go elwo ni atahm. Ane ba limi abiafem, ba kpꞌkahne atahm, atahm nyao nya bahke bo lam.
12 Porque todos os que pecaram sem lei, também perecerão sem lei; e todos os que pecaram na lei, serão julgados pela lei;
13 Tibre ane ba kpꞌwuku atahm sang bahke lehke eno go esamahr Esowo. Ane ba kpꞌbumu atahm, bo ba bahke lehke eno.
13 (porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os praticantes da lei serão justificados.
14 Ane baka baka ba ki nyi atahm, bo lꞌfere lim ji atahm bungu no, ana bo tiri no go bo a ntim, li ana bo kpi atahm go bo a ntim, jol eji bo kil kahne atahm nya Moses.
14 Porque quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas contidas na lei, não tendo eles lei, são a lei para si mesmos;
15 Bo kpo tib go bo elkpin re, ji atahm bungu no, Esowo nyꞌnyon go bo a ntim. Ntir atahng ebo kpo tob yiimi ntianse re, jio lohko li go etingitingi. Tibre nkpel nyindiki ntir atahng ebo kpo ka bo ebi, nkpel nyindiki yiimi bo njahm.
15 os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando também a sua consciência, e os seus pensamentos, ou acusando-os, ou defendendo-os),
16 Ano wo bahke jolo go efung bi Esowo bahke lame nsol nyi wob ane go atahng sehng goji Jisos Kraist. Ejum jia ji n kpo kono eltiingi go egama nnoobo etib.
16 no dia em que Deus julgar por meio de Jesus Cristo os segredos dos homens, conforme o meu evangelho.
17 A kpo lung elna re, wo nne a Jus. A kpehme bum atahm, wobtahm tonngo na tonngo go atahm, fere kpꞌgeere kak Esowo.
17 Eis que tu que és chamado de judeu, e descansas na lei, e te vanglorias em Deus;
18 A kpꞌkahne mbang nyi Esowo. A kpꞌmale elyehke ji kpꞌnobo, tibre bo ma-a tib atahm.
18 e conheces a sua vontade, e aprovas as coisas mais excelentes, sendo instruído pela lei;
19 Woblohko kahn go etingitingi re, a bahke ma jo tib awakamahr mbang, fere kahn re, a li ana ellennge ka ane ba jehk go ejannge,
19 e confias que tu és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 a ntubelle no agboolo ane, a ntꞌtibi no abonse, eji a ma kahn atahm nya nsol kpee, a etingitingi wob no, nyi li ka nne re á kahn.
20 instrutor dos insensatos, mestre de crianças, que tens a forma do conhecimento e da verdade na lei.
21 Eji a kpo tib ane bako, jen ji wahnge a kil tob tib elna? A kpo bung alum Esowo re, “Ka jo v ejv!” Jen ji wahnge wofono antahng kpꞌvohko ejv!
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que um homem não deve furtar, tu furtas?
22 A kpo bung re, “Ka jo lim erehbe!” Jen ji wahnge wofono antahng kpꞌlimi erehbe? Eblom kpo sahb sab-a sab. Jen ji wahnge a kpo v ji li ka Esowo!
22 Tu, que dizes que um homem não deve cometer adultério, tu cometes adultério? Tu, que abominas os ídolos, tu cometes sacrilégio?
23 A kpo geere kak atahm. Jen ji wahnge a kpo daange Esowo eji a kpo soodo atahm enye?
23 Tu, que te vanglorias na lei, por meio da infração da lei tu desonras a Deus?
24 Ana nwer Esowo bungu no re, “Wahn Jus, wahn ba wahnge, ane baka baka kpo bung ebi bada mbing nyi Esowo.”
24 Porque o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós, como está escrito.
25 A lꞌjo bum atahm, nrur nyi a ma yehke bahke nobo a na. A lꞌfere soodo atahm, nrur nyi a yehke no li ana a kala yehke nrur.
25 Porque a circuncisão é verdadeiramente proveitosa se tu guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Anv, nne no kala yehke nrur lꞌjo bum atahm, Esowo we nehm ko ana nne no ma yehke nrura?
26 Portanto, se o incircunciso guardar a justiça da lei, não será sua incircuncisão julgada como circuncisão?
27 Ane baka baka ba kala yehke nrur, ba kpꞌbumu atahm, bo bahk-a ebi ka, wo ji ma yehke nrur, fere soodo atahm Esowo nya bo nyono no, nya a kpi no.
27 E se a incircuncisão que é por natureza, cumpre a lei, julgar-te-á a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Nne no li nne a Jus go ngubjing wo wo, ye etingitingi nne a Jus sang. Nrur nyi bo kpo yehke go ngubjing, etingitingi nrur ayehke sang.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é esta circuncisão, que é exteriormente na carne.
29 Etingitingi nne a Jus li nne no li nne a Jus go ege atahng. Etingitingi nrur ayehke li nrur nyi nne yehke go ege eltim. Li ejum etohko, ji ngubjing sang. Elkohn nne noo, Esowo bi bahk-e tehke, ane sang.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e a circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não é de homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra