Romanos 12

EKA vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Fvfo, abonanee, n kp-n gboongo tib go ndon nyi Esowo re, wahn yake agubjing enyahne ka ana ejum njom ji li go elkpin, ji bahke jolo ka Esowo bi bi, jio ji á bahke koko. Ano wo fuumu re wahn jo kak Esowo.
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 Kana jol jang jang ana njini nyia. Jo belen ntir atahng nyi nfenfe, eji elkpin enahne lꞌjo yaange. Ana wo ḿ bahke jo kahn mbang nyi Esowo, fere kahn ji kpꞌnobo, ji kpo kor Esowo, ji li go nseenga nseenge.
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 Tib go nnoobo nyi Esowo ma-m ka, nyi nyi wahnge n kpꞌgboongo nne awohng awohng ewahne re, á kꞌjo geere kak ejum ji á ki kpi. Jo tiren nob nob, wahn kahn ji ḿ bahke jo lim go ayare nya Esowo ma-n ka, ana nya nne awohng awohng ewahne ma bel.
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 E li ana ngubjing anyehng nyi kpi ajoobo gbalee. Wo, eltum anehng sang bo kpi no.
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 Ano wo fvfo wahr tob li ngubjing anyehng a Kraist, jol eji e li li egom. Ejum ngubjing ajehng ajehng bobjabbe kono edi ajehng.
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 Nong, wahr ko ajoobo ayare nya Esowo ma-r ka, jo lim eltum, ana á ma-r ka nnoobo. Afi jolo ayare nya amahr anyehne, nong, wahr lim jang jang ana e ma bel.
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 Lꞌfere jol elloko, nong, wahr jo loko. Nne no kpo tib, nong, á jo tib.
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 Nne no kpo kak erehke, nong, á jo rehke. Nne no kpo yare ane ka nsol, nong, á jo ka go eltim anehng. Nne no li ntubesi, nong, á jo kak ekpuku go ejum ajehng ajehng. Nne no kpo lim nnoobo, nong, á jo lim go eyebatahng.
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 Nong, elkoro enahne jol elkohn ni li go etingitingi, abꞌbi jo sab-n, wahn fere tahm tonngo go nsol nyi kpꞌnobo.
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 Belen elkoro atemtem nio ni abonanyehn nne. Nong, nne awohng awohng jo bum ntem ana njꞌjoka nne.
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 Jo kaken ekpuku go eltum alimi. Kana jo gbo ewon! Jo kaken esi go nsol nyi etohko, wahn jo loko Esowo.
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 Jo belen eyebatahng go nsol nyi ń kpꞌkunu ekpu. Jo kpuumen erem, wahn fere jo kak ero ngare anyehng anyehng.
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 Jo kaken aneb Esowo ebo, ba li go elehng nsol, wahn fere jo vvrv ajenne.
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 Jo biren nnoobo tv ane ba kp-n nohko. Jo biren na nnoobo tv ane, kana jo su bo!
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 Jo tob belen eyebatahng a ane ba kpi eyebatahng, wahn tob jo ling a ane ba kpꞌlingi.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Jolen go ntir na anyehng! Kana jo nok re wahn lim nsol elgahm! Jo jenen a ane ba li rede rede. Kana jo geere kak elkahne enahne!
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 Nne awohng awohng no lꞌlim-n ebi, kana jo ko ebi, feer-e. Jo garen ana ḿ bahke jo lim nsol nyi ane kpee kpꞌkahne re kpꞌnobo.
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 Jo noken go mbang anyehng anyehng, eji limi limi kan, ń lꞌjol go elkoono a ane kpee.
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 Akpondahme enyame, kana jo bongo afem enyahne antahng. Yaken ka erakatahng ji Esowo. Tibre nwer Esowo bungu re,
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 Ga nob re wahn lim ji nwer Esowo bungu no re,
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 Ka taame, abꞌbi ga-a. Ko nnoobo, wo ga abꞌbi.
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra