Romanos 12
EKA vs NAA
1 Fvfo, abonanee, n kp-n gboongo tib go ndon nyi Esowo re, wahn yake agubjing enyahne ka ana ejum njom ji li go elkpin, ji bahke jolo ka Esowo bi bi, jio ji á bahke koko. Ano wo fuumu re wahn jo kak Esowo.
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 Kana jol jang jang ana njini nyia. Jo belen ntir atahng nyi nfenfe, eji elkpin enahne lꞌjo yaange. Ana wo ḿ bahke jo kahn mbang nyi Esowo, fere kahn ji kpꞌnobo, ji kpo kor Esowo, ji li go nseenga nseenge.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Tib go nnoobo nyi Esowo ma-m ka, nyi nyi wahnge n kpꞌgboongo nne awohng awohng ewahne re, á kꞌjo geere kak ejum ji á ki kpi. Jo tiren nob nob, wahn kahn ji ḿ bahke jo lim go ayare nya Esowo ma-n ka, ana nya nne awohng awohng ewahne ma bel.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 E li ana ngubjing anyehng nyi kpi ajoobo gbalee. Wo, eltum anehng sang bo kpi no.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Ano wo fvfo wahr tob li ngubjing anyehng a Kraist, jol eji e li li egom. Ejum ngubjing ajehng ajehng bobjabbe kono edi ajehng.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 Nong, wahr ko ajoobo ayare nya Esowo ma-r ka, jo lim eltum, ana á ma-r ka nnoobo. Afi jolo ayare nya amahr anyehne, nong, wahr lim jang jang ana e ma bel.
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Lꞌfere jol elloko, nong, wahr jo loko. Nne no kpo tib, nong, á jo tib.
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 Nne no kpo kak erehke, nong, á jo rehke. Nne no kpo yare ane ka nsol, nong, á jo ka go eltim anehng. Nne no li ntubesi, nong, á jo kak ekpuku go ejum ajehng ajehng. Nne no kpo lim nnoobo, nong, á jo lim go eyebatahng.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Nong, elkoro enahne jol elkohn ni li go etingitingi, abꞌbi jo sab-n, wahn fere tahm tonngo go nsol nyi kpꞌnobo.
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 Belen elkoro atemtem nio ni abonanyehn nne. Nong, nne awohng awohng jo bum ntem ana njꞌjoka nne.
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 Jo kaken ekpuku go eltum alimi. Kana jo gbo ewon! Jo kaken esi go nsol nyi etohko, wahn jo loko Esowo.
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 Jo belen eyebatahng go nsol nyi ń kpꞌkunu ekpu. Jo kpuumen erem, wahn fere jo kak ero ngare anyehng anyehng.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 Jo kaken aneb Esowo ebo, ba li go elehng nsol, wahn fere jo vvrv ajenne.
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Jo biren nnoobo tv ane ba kp-n nohko. Jo biren na nnoobo tv ane, kana jo su bo!
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Jo tob belen eyebatahng a ane ba kpi eyebatahng, wahn tob jo ling a ane ba kpꞌlingi.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Jolen go ntir na anyehng! Kana jo nok re wahn lim nsol elgahm! Jo jenen a ane ba li rede rede. Kana jo geere kak elkahne enahne!
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Nne awohng awohng no lꞌlim-n ebi, kana jo ko ebi, feer-e. Jo garen ana ḿ bahke jo lim nsol nyi ane kpee kpꞌkahne re kpꞌnobo.
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 Jo noken go mbang anyehng anyehng, eji limi limi kan, ń lꞌjol go elkoono a ane kpee.
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 Akpondahme enyame, kana jo bongo afem enyahne antahng. Yaken ka erakatahng ji Esowo. Tibre nwer Esowo bungu re,
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 Ga nob re wahn lim ji nwer Esowo bungu no re,
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Ka taame, abꞌbi ga-a. Ko nnoobo, wo ga abꞌbi.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?