Romanos 12
EKA vs ACF
1 Fvfo, abonanee, n kp-n gboongo tib go ndon nyi Esowo re, wahn yake agubjing enyahne ka ana ejum njom ji li go elkpin, ji bahke jolo ka Esowo bi bi, jio ji á bahke koko. Ano wo fuumu re wahn jo kak Esowo.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Kana jol jang jang ana njini nyia. Jo belen ntir atahng nyi nfenfe, eji elkpin enahne lꞌjo yaange. Ana wo ḿ bahke jo kahn mbang nyi Esowo, fere kahn ji kpꞌnobo, ji kpo kor Esowo, ji li go nseenga nseenge.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Tib go nnoobo nyi Esowo ma-m ka, nyi nyi wahnge n kpꞌgboongo nne awohng awohng ewahne re, á kꞌjo geere kak ejum ji á ki kpi. Jo tiren nob nob, wahn kahn ji ḿ bahke jo lim go ayare nya Esowo ma-n ka, ana nya nne awohng awohng ewahne ma bel.
3 Porque pela graça que me é dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, conforme a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 E li ana ngubjing anyehng nyi kpi ajoobo gbalee. Wo, eltum anehng sang bo kpi no.
4 Porque assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma operação,
5 Ano wo fvfo wahr tob li ngubjing anyehng a Kraist, jol eji e li li egom. Ejum ngubjing ajehng ajehng bobjabbe kono edi ajehng.
5 Assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, mas individualmente somos membros uns dos outros.
6 Nong, wahr ko ajoobo ayare nya Esowo ma-r ka, jo lim eltum, ana á ma-r ka nnoobo. Afi jolo ayare nya amahr anyehne, nong, wahr lim jang jang ana e ma bel.
6 De modo que, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos é dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Lꞌfere jol elloko, nong, wahr jo loko. Nne no kpo tib, nong, á jo tib.
7 Se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Nne no kpo kak erehke, nong, á jo rehke. Nne no kpo yare ane ka nsol, nong, á jo ka go eltim anehng. Nne no li ntubesi, nong, á jo kak ekpuku go ejum ajehng ajehng. Nne no kpo lim nnoobo, nong, á jo lim go eyebatahng.
8 Ou o que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com cuidado; o que exercita misericórdia, com alegria.
9 Nong, elkoro enahne jol elkohn ni li go etingitingi, abꞌbi jo sab-n, wahn fere tahm tonngo go nsol nyi kpꞌnobo.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Belen elkoro atemtem nio ni abonanyehn nne. Nong, nne awohng awohng jo bum ntem ana njꞌjoka nne.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Jo kaken ekpuku go eltum alimi. Kana jo gbo ewon! Jo kaken esi go nsol nyi etohko, wahn jo loko Esowo.
11 Não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Jo belen eyebatahng go nsol nyi ń kpꞌkunu ekpu. Jo kpuumen erem, wahn fere jo kak ero ngare anyehng anyehng.
12 Alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Jo kaken aneb Esowo ebo, ba li go elehng nsol, wahn fere jo vvrv ajenne.
13 Comunicai com os santos nas suas necessidades, segui a hospitalidade;
14 Jo biren nnoobo tv ane ba kp-n nohko. Jo biren na nnoobo tv ane, kana jo su bo!
14 Abençoai aos que vos perseguem, abençoai, e não amaldiçoeis.
15 Jo tob belen eyebatahng a ane ba kpi eyebatahng, wahn tob jo ling a ane ba kpꞌlingi.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; e chorai com os que choram;
16 Jolen go ntir na anyehng! Kana jo nok re wahn lim nsol elgahm! Jo jenen a ane ba li rede rede. Kana jo geere kak elkahne enahne!
16 Sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altas, mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios em vós mesmos;
17 Nne awohng awohng no lꞌlim-n ebi, kana jo ko ebi, feer-e. Jo garen ana ḿ bahke jo lim nsol nyi ane kpee kpꞌkahne re kpꞌnobo.
17 A ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas honestas, perante todos os homens.
18 Jo noken go mbang anyehng anyehng, eji limi limi kan, ń lꞌjol go elkoono a ane kpee.
18 Se for possível, quanto estiver em vós, tende paz com todos os homens.
19 Akpondahme enyame, kana jo bongo afem enyahne antahng. Yaken ka erakatahng ji Esowo. Tibre nwer Esowo bungu re,
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira, porque está escrito: Minha é a vingança; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Ga nob re wahn lim ji nwer Esowo bungu no re,
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Ka taame, abꞌbi ga-a. Ko nnoobo, wo ga abꞌbi.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?