Mateus 6
EKA vs NVI
1 “Kunen ekpu, eji ń lꞌkꞌjo lim nnoobo enyahne go esamahr ane, tohko jol ano, Nso ejahne no li go ero wahn nehm tuuru.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 Ngare anyehng anyehng nyi a lꞌlim nnoobo, ka jo tooro yannge, ana ane ba kpo tib elbo go ekpꞌkpa ero, fere jo jen alab nfam, eji ane lꞌjo tehk bo. N kp-n tongo re, Eltuuru ebo ebsehng mbang.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 A lꞌlim nnoobo, nong, ebobkal eba kꞌkahn ji eboblum eba kpꞌlimi,
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 eji nnoobo enya nyi a kpꞌlimi lꞌkꞌjo jol gbul gbul gbuul. Nso no kpo nyehn nsol nyi ki li gbul gbul gbuul bahk-a tuuru.
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 “A lꞌkehme ero kak, ka jo lim ana ane ba kpo tib elfuumu elfuumu. Kpo kor bo re bo jo mehl yiimi go ekpꞌkpa ero, fere yiimi elatahkgur, jo kak ero, eji ane lꞌnyehn bo. Etingitingi, n kp-n tongo re, Eltuuru ebo ebsehng mbang.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 A lꞌkehm kake ero, yel go ega nkimi. Eji a ma bam mbu tv elna, wo kehm kake ero ka Nso no ane lꞌki-e ma nyehn. Nsoo no kpo nyehn nsol nyi ki li gbul gbul gbuul bahk-a tuuru.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 “A lꞌkehm kake ero, ka jo lim ewok mbol mbol, ana ane ba ki nyi Esowo kpo lim. Ane bao ba kpo tir re, Esowo bahke wuku bo, tib eji bo kpꞌkake alaabe aro.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Kana jol ana bo! Tibre Nso ejahne kpꞌkahne nsol nyi ń kpꞌsebe, jol ń kehm-e bahbe.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 Ana wo nobo re wahn jo kak ero re,
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 Yake etul eba ba.
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Ka-r ejum alehke ji lꞌbiingi a nahre lela.
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Jo tahm ka-r go egahre abiafem, ana wahr kpo tahm ka ane ba lim-r abiafem.
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Ka lim, e yel go elgaare. Jo tahr-r yehke go abiafem.
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 “Ń lꞌtahm ka ane go bo abꞌbi nya bo lim-n no, Nso ejahne no li go ero bahke tob tahm ka-n go egahne abꞌbi.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Ń tohko tahm ka ane go bo abꞌbi nya bo lim-n no, bahke limi renan, Nso ejahne kehm tob tahm ka-n?
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 “Ń lꞌkehme elnahne njal bade, kana jo gehn asamahr, ana ane ba kpo tib elfuumu elfuumu kpo lim. Bo kpo gbod asamahr ebo, eji ane lꞌkahn re, bo kpi elbo njal bade. Etingitingi, n kp-n tongo re, Eltuuru ebo ebsehng mbang.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 A lꞌkehme elna njal bade, jo ru esamahr, wo fere jak esi,
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 eji ane lꞌkꞌkahn re, a kpi elna njal bade, sehngem Nso no ane kil-e elnyehne wo bahke kahne. Nso no kpo nyehn nsol nyi ki li gbul gbul gbuul bahk-a tuuru.
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 “Kana jo kpu nsol afang bum elnahne go njini nyia, edi ji bahke biili amahn, etan fere wo, awajv fere wa yel ba v.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Ga nob re wahn kpu nsol afang bum elnahne go ejahbetul Esowo, edi ji lꞌkꞌtiki biili amahn, etan lꞌkꞌma wo, awajv lꞌkꞌma wa yel song v.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Tibre eltim ena bahke tiki jol edi ji afang enya li no.
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 “Elmahr ni li ana etꞌrekahng ka ngubjing. Elmahr ena lꞌjol sange sange, ngubjing enya bahke bele ellennge.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Elmahr ena lꞌjol abꞌbi abꞌbi, ngubjing enya bahke jolo ejannge ejannge. Ellennge ni wob-a go atahng lꞌfere kpiidi, jol ejannge, nkom ejannge nyi bahke jolo tete, jol nyi nse sang.
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 “Nnene limm, no bahke ma loko nde na ebal. Á bahke koko noko ekv, noko jo kor-e. Tohko jol ano, á bahke lake na awohng, fere jo daange noko. Ń nehm ma loko Esowo, fere jo loko akpohko.
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 “Ana wo wahnge n kp-n tongo re, Kana jo tiiri bada nsol nyi ḿ bahke jo li, fere jo wꞌwo, a nsol nyi ḿ bahke jo kak go ngubjing. Elkpin sang ga gbal sehnge nsol alehka? Ngubjing sang ga gbal sehnge aboma?
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Nyehnen nruk ana bo kpꞌfonngo go elbung yannge. Bo kpehme bahm nsol. Bo kpehme kpa. Bo kpehme sol, song lake go abuungu. Nso ejahne no li go ero wo kpo le bo. Anv, wahn sang ga gbal sehnge nruka?
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 Nne awo ewahne no bahke kpe ma budu abon nnya go ege elkpin, eji á kpꞌtiiri ana?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 “Jen ji wahnge ń kpꞌtiiri bada nsol ngubjing? Nyehnen ana atꞌtul nkpad kpo gbal go emahng. Bo kpehme nyennge lim eltum. Bo kpehme jamme nsol kak elbo.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 N kp-n tongo re, Jol Solomon go ege ellub á liibem ana atꞌtul nyao.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Ana Esowo kpo liibi ajele nya li go emahng, nya kpo kpin lela lela, behna bo jahm fi, jen ji wahnge á lꞌki-n tob liibi, wahn ji kpꞌkahn taame ntiil?
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 “Owo fvfo nobo re wahn kꞌjo tiiri, fere jo bung re, ‘Ejum aji e bahke jo li, fere jo wo, fere jo kak go ngubjing?’
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Nsol nyia nyi ane ba ki nyi Esowo kpo tiiri. Wo, wahn, Nso ejahne no li go ero kpꞌkahne re, nsol nyia kpee nobo re wahn bel.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Ga nob re wahn gbo mbang tiiri bade etul bi Esowo, ana ḿ bahke lehke eno go ege esamahr. Á bahk-n budu nsol nyehko kpee.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 “Kana jo tiiri bade nya behna! Nong behna tiiri bade elne. Efung abehng abehng kpo bel afemfem nyanye. Wahn, kana jo budu atꞌtiiri nya nyahne!
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?