Mateus 6

EKA vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “Kunen ekpu, eji ń lꞌkꞌjo lim nnoobo enyahne go esamahr ane, tohko jol ano, Nso ejahne no li go ero wahn nehm tuuru.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 Ngare anyehng anyehng nyi a lꞌlim nnoobo, ka jo tooro yannge, ana ane ba kpo tib elbo go ekpꞌkpa ero, fere jo jen alab nfam, eji ane lꞌjo tehk bo. N kp-n tongo re, Eltuuru ebo ebsehng mbang.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
3 A lꞌlim nnoobo, nong, ebobkal eba kꞌkahn ji eboblum eba kpꞌlimi,
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a tua direita;
4 eji nnoobo enya nyi a kpꞌlimi lꞌkꞌjo jol gbul gbul gbuul. Nso no kpo nyehn nsol nyi ki li gbul gbul gbuul bahk-a tuuru.
4 Para que a tua esmola seja dada em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompensará publicamente.
5 “A lꞌkehme ero kak, ka jo lim ana ane ba kpo tib elfuumu elfuumu. Kpo kor bo re bo jo mehl yiimi go ekpꞌkpa ero, fere yiimi elatahkgur, jo kak ero, eji ane lꞌnyehn bo. Etingitingi, n kp-n tongo re, Eltuuru ebo ebsehng mbang.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas; pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 A lꞌkehm kake ero, yel go ega nkimi. Eji a ma bam mbu tv elna, wo kehm kake ero ka Nso no ane lꞌki-e ma nyehn. Nsoo no kpo nyehn nsol nyi ki li gbul gbul gbuul bahk-a tuuru.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 “A lꞌkehm kake ero, ka jo lim ewok mbol mbol, ana ane ba ki nyi Esowo kpo lim. Ane bao ba kpo tir re, Esowo bahke wuku bo, tib eji bo kpꞌkake alaabe aro.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Kana jol ana bo! Tibre Nso ejahne kpꞌkahne nsol nyi ń kpꞌsebe, jol ń kehm-e bahbe.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 Ana wo nobo re wahn jo kak ero re,
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Yake etul eba ba.
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Ka-r ejum alehke ji lꞌbiingi a nahre lela.
11 O pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Jo tahm ka-r go egahre abiafem, ana wahr kpo tahm ka ane ba lim-r abiafem.
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores;
13 Ka lim, e yel go elgaare. Jo tahr-r yehke go abiafem.
13 E não nos conduzas à tentação; mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 “Ń lꞌtahm ka ane go bo abꞌbi nya bo lim-n no, Nso ejahne no li go ero bahke tob tahm ka-n go egahne abꞌbi.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Ń tohko tahm ka ane go bo abꞌbi nya bo lim-n no, bahke limi renan, Nso ejahne kehm tob tahm ka-n?
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 “Ń lꞌkehme elnahne njal bade, kana jo gehn asamahr, ana ane ba kpo tib elfuumu elfuumu kpo lim. Bo kpo gbod asamahr ebo, eji ane lꞌkahn re, bo kpi elbo njal bade. Etingitingi, n kp-n tongo re, Eltuuru ebo ebsehng mbang.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram os seus rostos, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 A lꞌkehme elna njal bade, jo ru esamahr, wo fere jak esi,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 eji ane lꞌkꞌkahn re, a kpi elna njal bade, sehngem Nso no ane kil-e elnyehne wo bahke kahne. Nso no kpo nyehn nsol nyi ki li gbul gbul gbuul bahk-a tuuru.
18 Para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 “Kana jo kpu nsol afang bum elnahne go njini nyia, edi ji bahke biili amahn, etan fere wo, awajv fere wa yel ba v.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem tudo consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Ga nob re wahn kpu nsol afang bum elnahne go ejahbetul Esowo, edi ji lꞌkꞌtiki biili amahn, etan lꞌkꞌma wo, awajv lꞌkꞌma wa yel song v.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Tibre eltim ena bahke tiki jol edi ji afang enya li no.
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 “Elmahr ni li ana etꞌrekahng ka ngubjing. Elmahr ena lꞌjol sange sange, ngubjing enya bahke bele ellennge.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz;
23 Elmahr ena lꞌjol abꞌbi abꞌbi, ngubjing enya bahke jolo ejannge ejannge. Ellennge ni wob-a go atahng lꞌfere kpiidi, jol ejannge, nkom ejannge nyi bahke jolo tete, jol nyi nse sang.
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes serão tais trevas!
24 “Nnene limm, no bahke ma loko nde na ebal. Á bahke koko noko ekv, noko jo kor-e. Tohko jol ano, á bahke lake na awohng, fere jo daange noko. Ń nehm ma loko Esowo, fere jo loko akpohko.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 “Ana wo wahnge n kp-n tongo re, Kana jo tiiri bada nsol nyi ḿ bahke jo li, fere jo wꞌwo, a nsol nyi ḿ bahke jo kak go ngubjing. Elkpin sang ga gbal sehnge nsol alehka? Ngubjing sang ga gbal sehnge aboma?
25 Por isso vos digo: Não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Nyehnen nruk ana bo kpꞌfonngo go elbung yannge. Bo kpehme bahm nsol. Bo kpehme kpa. Bo kpehme sol, song lake go abuungu. Nso ejahne no li go ero wo kpo le bo. Anv, wahn sang ga gbal sehnge nruka?
26 Olhai para as aves do céu, que nem semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 Nne awo ewahne no bahke kpe ma budu abon nnya go ege elkpin, eji á kpꞌtiiri ana?
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 “Jen ji wahnge ń kpꞌtiiri bada nsol ngubjing? Nyehnen ana atꞌtul nkpad kpo gbal go emahng. Bo kpehme nyennge lim eltum. Bo kpehme jamme nsol kak elbo.
28 E, quanto ao vestuário, por que andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam;
29 N kp-n tongo re, Jol Solomon go ege ellub á liibem ana atꞌtul nyao.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Ana Esowo kpo liibi ajele nya li go emahng, nya kpo kpin lela lela, behna bo jahm fi, jen ji wahnge á lꞌki-n tob liibi, wahn ji kpꞌkahn taame ntiil?
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais a vós, homens de pouca fé?
31 “Owo fvfo nobo re wahn kꞌjo tiiri, fere jo bung re, ‘Ejum aji e bahke jo li, fere jo wo, fere jo kak go ngubjing?’
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos, ou que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Nsol nyia nyi ane ba ki nyi Esowo kpo tiiri. Wo, wahn, Nso ejahne no li go ero kpꞌkahne re, nsol nyia kpee nobo re wahn bel.
32 Porque todas estas coisas os gentios procuram. Decerto vosso Pai celestial bem sabe que necessitais de todas estas coisas;
33 Ga nob re wahn gbo mbang tiiri bade etul bi Esowo, ana ḿ bahke lehke eno go ege esamahr. Á bahk-n budu nsol nyehko kpee.
33 Mas, buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 “Kana jo tiiri bade nya behna! Nong behna tiiri bade elne. Efung abehng abehng kpo bel afemfem nyanye. Wahn, kana jo budu atꞌtiiri nya nyahne!
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra