Mateus 5
EKA vs NVT
1 Eji Jisos nyehne ellong ane bao, á kehm tahme go ewong. Á ji kan a me, abatꞌtoono ebe kehm bake go ege.
1 Certo dia, quando Jesus viu que as multidões se ajuntavam, subiu a encosta do monte e ali sentou-se. Seus discípulos se reuniram ao redor,
2 Á kehm kehme bo tib re,
2 e ele começou a ensiná-los.
3 “Elfuulu li ka ane ba ma gbo ekpak bio bi etohko. Tibre etul bi Esowo li ka bo.
3 “Felizes os pobres de espírito, pois o reino dos céus lhes pertence.
4 “Elfuulu li ka ane ba jehk ndon ndon. Tibre bo bahke kake bo eltim.
4 Felizes os que choram, pois serão consolados.
5 “Elfuulu li ka ane ba kpi nnaange eljini. Tibre bo bahke bele njini ana ejum elehke elkv ebo.
5 Felizes os humildes, pois herdarão a terra.
6 “Elfuulu li ka ane ba kpꞌsahb sꞌseb re bo li eno go esamahr bi Esowo. Tibre bo bahke lehke eno.
6 Felizes os que têm fome e sede de justiça, pois serão saciados.
7 “Elfuulu li ka ane ba, ane kpo fili bo ndon. Tibre bo bahke tob fili Esowo ndon.
7 Felizes os misericordiosos, pois serão tratados com misericórdia.
8 “Elfuulu li ka ane ba ntim ebo li saang. Tibre bo bahke nyehne Esowo.
8 Felizes os que têm coração puro, pois verão a Deus.
9 “Elfuulu li ka ane ba kpo seb elkoono. Tibre bo bahke jo lung bo re abon ba Esowo.
9 Felizes os que promovem a paz, pois serão chamados filhos de Deus.
10 “Elfuulu li ka ane ba, bo kpꞌnohko bo tib eji bo kpꞌlimi nsol nyi li go etingitingi. Tibre etul bi Esowo li ka bo.
10 Felizes os perseguidos por causa da justiça, pois o reino dos céus lhes pertence.
11 “Elfuulu li ka-n, ane lꞌjo su-n, fere jo nohk-n, fere jo kiimi elkohn efahnge anehng anehng lak-n tib go egame esi.
11 “Felizes são vocês quando, por minha causa, sofrerem zombaria e perseguição, e quando outros, mentindo, disserem todo tipo de maldade a seu respeito.
12 “Belen eyebatahng, wahn jo geere. Tibre eltuuru enahne ni li go ejahbetul Esowo kpꞌgbale. Ano wo bo jo tob nohk abanyehnamahr Esowo ba tohko jol, wahn kehm jini.
12 Alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antigos profetas foram perseguidos da mesma forma.”
13 “Wahn ba li akang ma njini. Elyebe akang lꞌlohng go akang, bahke limi renan, kehm kpe yebe? Nehm kpe nob ellahbe. Bo bahke sale na wohng go, ane jo kadde sehng.
13 “Vocês são o sal da terra. Mas, se o sal perder o sabor, para que servirá? É possível torná-lo salgado outra vez? Será jogado fora e pisado pelos que passam, pois já não serve para nada.
14 “Wahn ba li ellennge ni njini. Ejahbe ji bo si kunu go ewong nehm kpe ma biiri.
14 “Vocês são a luz do mundo. É impossível esconder uma cidade construída no alto de um monte.
15 Nnene limm, no kpo nyaale etꞌrekahng, rod ejeere konngo. Á bahke rodo na kunu go ejum ji bo kpo kunu atꞌrekahng. Owo bahke yake ka ane kpee ba wob ekpꞌkpa jio.
15 Não faz sentido acender uma lâmpada e depois colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde ilumina todos que estão na casa.
16 Nong, ellennge enahne ni ń kpi no jo ya go esamahr ane, eji bo lꞌnyehn nnoobo enyahne nyi ń kpo lim, fere jo tehk nso ejahne no li go ejahbetul.
16 Da mesma forma, suas boas obras devem brilhar, para que todos as vejam e louvem seu Pai, que está no céu.”
17 “Kana tir re m ba re me m ba range atahm nya Moses, a eltibi ni abanyehnamahr tibi no. M baam re me m ba range, m ba re me n gohro ba lim, biingi go nseenge.
17 “Não pensem que eu vim abolir a lei de Moisés ou os escritos dos profetas; vim cumpri-los.
18 Etingitingi, n kp-n tongo re, Eji elbung abola ndi kpeke li, mmonrꞌrohka mmojum awohng awohng no atahm nehm range tete rehng esꞌkohro ji nsol kpee bahke male.
18 Eu lhes digo a verdade: enquanto o céu e a terra existirem, nem a menor letra ou o menor traço da lei desaparecerá até que todas as coisas se cumpram.
19 “Owo fvfo, nne awohng awohng no lꞌyuudu nrꞌrohka mmontahm awohng awohng, afi á tibi ane ano, ye wo bahke ga jol nkpak go ejahbetul Esowo sehnge ane kpee. Nne awohng awohng no lꞌbum atahm, fere jo tꞌtib, ye wo bahke jolo njꞌjoka nne go ejahbetul Esowo.
19 Portanto, quem desobedecer até ao menor mandamento, e ensinar outros a fazer o mesmo, será considerado o menor no reino dos céus. Mas aquele que obedecer à lei de Deus e ensiná-la será considerado grande no reino dos céus.
20 “N kp-n tongo re, ń nehm ma yel go ejahbetul Esowo, sehngem re, eno ejahne ji ḿ bahke lehke go esamahr Esowo sehnge ji atꞌtibi ba atahm, a Bab Farisi.
20 “Eu os advirto: a menos que sua justiça supere muito a justiça dos mestres da lei e dos fariseus, vocês jamais entrarão no reino dos céus.”
21 “Wahn ebwuk ana bo tongo ane ba jolo mahne mahne re, ‘Kana jo wul nne! Nne awohng awohng no lꞌwul nne, bo bahk-e koko, tahm ane go elam.’
21 “Vocês ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não mate. Se cometer homicídio, estará sujeito a julgamento’.
22 Wo, me n kp-n tongo re, Nne awohng awohng no eltim lꞌrak-e tob mmonannyehn, bo bahk-e koko, tahm a ne go elam. Nne awohng awohng no lꞌsu mmonannyehn, bo bahk-e koko, tahm a ne go esub. Nne awohng awohng no lꞌtong mmonannyehn re, ‘Egboolo ji!’ yeblim ebi ji bo bahk-e koko, song kak go ellulagun.
22 Eu, porém, lhes digo que basta irar-se contra alguém para estar sujeito a julgamento. Quem xingar alguém de estúpido, corre o risco de ser levado ao tribunal. Quem chamar alguém de louco, corre o risco de ir para o inferno de fogo.
23 “A lꞌko ayare ba a nya go edi njom alimi, a lꞌfere buumu ona re, ń li go ntong awahn a mmonanne,
23 “Portanto, se você estiver apresentando uma oferta no altar do templo e se lembrar de que alguém tem algo contra você,
24 yake ayare enya bum kohlo edi njom alimi jio, wo feere, tohko song bung ntong nyio mal, fere koono a mmonanne, wo kehm feere ba ka ayare enya.
24 deixe sua oferta ali no altar. Vá, reconcilie-se com a pessoa e então volte e apresente sua oferta.
25 Jo koono a nnekv ewa elwaare, eji ngare kpeke li, eji nnekv ewa lꞌki-a song kak esub, nlamalam rod-a kak mbehresi go ebo, á rod-a song kak ngbekobo.
25 “Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, acertem logo suas diferenças. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial, e você seja lançado na prisão.
26 Etingitingi, n kp-a tongo re, Owo a bahke woomo tete a gohro gal mbong nyi a bele no, jol ederi ajehng ajehng nehm sa.
26 Eu lhe digo a verdade: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo.”
27 “Wahn ebwuk ana bo bungu re, ‘Ka jo lim erehbe!’
27 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não cometa adultério’.
28 Wo, me n kp-n tongo re, Nne awohng awohng no lꞌyehke amahr enye kunu nnenkal re á noongo a ne, yeblim abiafem nya erehbe go ege eltim.
28 Eu, porém, lhes digo que quem olhar para uma mulher com cobiça já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Elmahr eboblum ena lꞌwahng re wo lim abiafem, luudu ro go! Ga nob re ejum ngubjing enya demme, sehnge re bo rod ngubjing enya kpee, song kak go ellulagun.
29 Se o olho direito o leva a pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.
30 Eboblum eba lꞌwahng re wo lim abiafem, kim tub go! Ga nob re ejum ngubjing enya tan, sehnge re bo rod ngubjing enya kpee, song kak go ellulagun.
30 E, se a mão direita o leva a pecar, corte-a e jogue-a fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.”
31 “Bo kpe bung re, ‘Nne awohng awohng no lꞌyehke nkal ewe elbal, nong á nyon nwer ka-e, nyi á m-e yehke elbal.’
31 “Também foi dito: ‘Quem se divorciar da esposa deverá conceder-lhe um certificado de divórcio’.
32 Wo, me n kp-n tongo re, Nne awohng awohng no lꞌyehke nkal ewe elbal, eji nnenlum nondiki ki noongo a ne, á kp-e limi re á lim erehbe. Nne awohng awohng no lꞌko nnenkal no bo m-e yehke elbal, á kpꞌlimi erehbe.
32 Eu, porém, lhes digo que quem se divorcia da esposa, exceto por imoralidade, a faz cometer adultério. E quem se casa com uma mulher divorciada também comete adultério.”
33 “Wahn ebtob wuk ana bo tongo ane ba jolo mahne mahne re, ‘Ka jo tir go edaange! Ka kane enyam bi a nyame no go esamahr bi Jehova!’
33 “Vocês também ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não quebre seus juramentos; cumpra os juramentos que fizer ao Senhor’.
34 Wo, me n kp-n tongo re, wahn kꞌjo tir nkpel anyehng anyehng. Kana jo tir elbung! Tibre elbung, eti etul ji Esowo ji.
34 Eu, porém, lhes digo que não façam juramento algum. Não digam: ‘Juro pelo céu’, pois o céu é o trono de Deus.
35 Kana jo tir ndi! Tibre ndi, etikunakpade eje ji. Kana jo tir Jeusalem! Tibre Jeusalem, ejahbe ji egburu ntul ji.
35 Também não digam: ‘Juro pela terra’, pois a terra é onde ele descansa os pés. E não digam: ‘Juro por Jerusalém’, pois Jerusalém é a cidade do grande Rei.
36 Ka jo tir esi eja! Tibre a nehm ma lim ellv esi anehng re, jol mbarebare, jol a nehm ma lim re, jol nnyakenyake.
36 Nem sequer digam: ‘Juro pela minha cabeça’, pois vocês não podem tornar branco ou preto um fio de cabelo sequer.
37 “Nong, wahn jo faange re, ‘Ee,’ tohko jol ano, ‘Eꞌee.’ Ellum anehng anehng ni lꞌjol sehnge ano, lohng goji Ebinne jio.
37 Quando disserem ‘sim’, seja de fato sim. Quando disserem ‘não’, seja de fato não. Qualquer coisa além disso vem do maligno.”
38 “Wahn ebwuk ana bo bungu re, ‘Nne no lꞌwa ntem elmahr, bo tob wa-e elmahr. Nne no lꞌbahk ntem elmahn, bo tob bahk-e elmahn.’
38 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho, dente por dente’.
39 Wo, me n kp-n tongo re, Kana jo sahde ebi nne go eko! Nne lꞌrum-a elkpal go ekpoko eboblum, sennge ekpoko ebobkal ka-e, á kpe-a rum.
39 Eu, porém, lhes digo que não se oponham ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça também a outra.
40 Nne no lꞌgbaame ewobo eja re á kpꞌkoko, kpe yake nkud enya ka-e.
40 Se você for processado no tribunal e lhe tomarem a roupa do corpo, deixe que levem também a capa.
41 Nne no lꞌbob-a re, wo jen mmal anyehng a ne, jen mmal ebal a ne.
41 Se alguém o forçar a caminhar uma milha com ele, caminhe duas.
42 Nne no lꞌlem-a ejum, ka-e! Nne no lꞌba re á ba yaame ejum go ega, ka-e!
42 Dê a quem pedir e não volte as costas a quem quiser tomar emprestado de você.”
43 “Wahn ebwuk ana bo tongo re, ‘Nne ebjing ewa bahke jo kor-a, nnekv ewa jo sab-a.’
43 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo’ e odeie o seu inimigo.
44 Wo, me n kp-n tongo re, Nong, anebekv ebahne jo kor-n. Jo biren nnoobo tv ane ba kp-n suku! Jo limen nnoobo ka ane ba kpo ko-n ekv! Jo kaken ero ka ane ba kpo ka-n ebi mbol mbol, a ane ba kpo nohk-n,
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem por quem os persegue.
45 eji ń lꞌjol abon ba Nso ejahne no li go ejahbetul. Tibre á kpo lim njul enye jo ya tub abi ane, a anoobo ane. Á kpo na elahb ka ane ba ma li eno, a ane ba ma li ebi.
45 Desse modo, vocês agirão como verdadeiros filhos de seu Pai, que está no céu. Pois ele dá a luz do sol tanto a maus como a bons e faz chover tanto sobre justos como injustos.
46 “Anv, ane ba ń kpo kor bo, bo l'tob jo kor-n, eltuuru anii Esowo bahk-n tuuru? Anv, abakokatak kpehme lim anoa?
46 Se amarem apenas aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os cobradores de impostos fazem o mesmo.
47 Ń lꞌjo kak abonane ejahne nnyo ba ba, anv, nkpokosi ejum anyi nyi ḿ ma lim? Anv, ane ba ki nyi Esowo kpehme lim anoa?
47 Se cumprimentarem apenas seus amigos, que estarão fazendo de mais? Até os gentios fazem isso.
48 Jolen saang, wahn kꞌbel elem ajehng ajehng, ana Nso ejahne no li go ero li saang.
48 Portanto, sejam perfeitos, como perfeito é seu Pai celestial.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?