Mateus 5
EKA vs ACF
1 Eji Jisos nyehne ellong ane bao, á kehm tahme go ewong. Á ji kan a me, abatꞌtoono ebe kehm bake go ege.
1 E Jesus, vendo a multidão, subiu a um monte, e, assentando-se, aproximaram-se dele os seus discípulos;
2 Á kehm kehme bo tib re,
2 E, abrindo a sua boca, os ensinava, dizendo:
3 “Elfuulu li ka ane ba ma gbo ekpak bio bi etohko. Tibre etul bi Esowo li ka bo.
3 Bem-aventurados os pobres de espírito, porque deles é o reino dos céus;
4 “Elfuulu li ka ane ba jehk ndon ndon. Tibre bo bahke kake bo eltim.
4 Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados;
5 “Elfuulu li ka ane ba kpi nnaange eljini. Tibre bo bahke bele njini ana ejum elehke elkv ebo.
5 Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra;
6 “Elfuulu li ka ane ba kpꞌsahb sꞌseb re bo li eno go esamahr bi Esowo. Tibre bo bahke lehke eno.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão fartos;
7 “Elfuulu li ka ane ba, ane kpo fili bo ndon. Tibre bo bahke tob fili Esowo ndon.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia;
8 “Elfuulu li ka ane ba ntim ebo li saang. Tibre bo bahke nyehne Esowo.
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus;
9 “Elfuulu li ka ane ba kpo seb elkoono. Tibre bo bahke jo lung bo re abon ba Esowo.
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus;
10 “Elfuulu li ka ane ba, bo kpꞌnohko bo tib eji bo kpꞌlimi nsol nyi li go etingitingi. Tibre etul bi Esowo li ka bo.
10 Bem-aventurados os que sofrem perseguição por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus;
11 “Elfuulu li ka-n, ane lꞌjo su-n, fere jo nohk-n, fere jo kiimi elkohn efahnge anehng anehng lak-n tib go egame esi.
11 Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguirem e, mentindo, disserem todo o mal contra vós por minha causa.
12 “Belen eyebatahng, wahn jo geere. Tibre eltuuru enahne ni li go ejahbetul Esowo kpꞌgbale. Ano wo bo jo tob nohk abanyehnamahr Esowo ba tohko jol, wahn kehm jini.
12 Exultai e alegrai-vos, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram os profetas que foram antes de vós.
13 “Wahn ba li akang ma njini. Elyebe akang lꞌlohng go akang, bahke limi renan, kehm kpe yebe? Nehm kpe nob ellahbe. Bo bahke sale na wohng go, ane jo kadde sehng.
13 Vós sois o sal da terra; e se o sal for insípido, com que se há de salgar? Para nada mais presta senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 “Wahn ba li ellennge ni njini. Ejahbe ji bo si kunu go ewong nehm kpe ma biiri.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade edificada sobre um monte;
15 Nnene limm, no kpo nyaale etꞌrekahng, rod ejeere konngo. Á bahke rodo na kunu go ejum ji bo kpo kunu atꞌrekahng. Owo bahke yake ka ane kpee ba wob ekpꞌkpa jio.
15 Nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas no velador, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Nong, ellennge enahne ni ń kpi no jo ya go esamahr ane, eji bo lꞌnyehn nnoobo enyahne nyi ń kpo lim, fere jo tehk nso ejahne no li go ejahbetul.
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus.
17 “Kana tir re m ba re me m ba range atahm nya Moses, a eltibi ni abanyehnamahr tibi no. M baam re me m ba range, m ba re me n gohro ba lim, biingi go nseenge.
17 Não cuideis que vim destruir a lei ou os profetas: não vim abrogar, mas cumprir.
18 Etingitingi, n kp-n tongo re, Eji elbung abola ndi kpeke li, mmonrꞌrohka mmojum awohng awohng no atahm nehm range tete rehng esꞌkohro ji nsol kpee bahke male.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, nem um jota ou um til jamais passará da lei, sem que tudo seja cumprido.
19 “Owo fvfo, nne awohng awohng no lꞌyuudu nrꞌrohka mmontahm awohng awohng, afi á tibi ane ano, ye wo bahke ga jol nkpak go ejahbetul Esowo sehnge ane kpee. Nne awohng awohng no lꞌbum atahm, fere jo tꞌtib, ye wo bahke jolo njꞌjoka nne go ejahbetul Esowo.
19 Qualquer, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.
20 “N kp-n tongo re, ń nehm ma yel go ejahbetul Esowo, sehngem re, eno ejahne ji ḿ bahke lehke go esamahr Esowo sehnge ji atꞌtibi ba atahm, a Bab Farisi.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.
21 “Wahn ebwuk ana bo tongo ane ba jolo mahne mahne re, ‘Kana jo wul nne! Nne awohng awohng no lꞌwul nne, bo bahk-e koko, tahm ane go elam.’
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; mas qualquer que matar será réu de juízo.
22 Wo, me n kp-n tongo re, Nne awohng awohng no eltim lꞌrak-e tob mmonannyehn, bo bahk-e koko, tahm a ne go elam. Nne awohng awohng no lꞌsu mmonannyehn, bo bahk-e koko, tahm a ne go esub. Nne awohng awohng no lꞌtong mmonannyehn re, ‘Egboolo ji!’ yeblim ebi ji bo bahk-e koko, song kak go ellulagun.
22 Eu, porém, vos digo que qualquer que, sem motivo, se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e qualquer que disser a seu irmão: Raca, será réu do sinédrio; e qualquer que lhe disser: Louco, será réu do fogo do inferno.
23 “A lꞌko ayare ba a nya go edi njom alimi, a lꞌfere buumu ona re, ń li go ntong awahn a mmonanne,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 yake ayare enya bum kohlo edi njom alimi jio, wo feere, tohko song bung ntong nyio mal, fere koono a mmonanne, wo kehm feere ba ka ayare enya.
24 Deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai reconciliar-te primeiro com teu irmão e, depois, vem e apresenta a tua oferta.
25 Jo koono a nnekv ewa elwaare, eji ngare kpeke li, eji nnekv ewa lꞌki-a song kak esub, nlamalam rod-a kak mbehresi go ebo, á rod-a song kak ngbekobo.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e te encerrem na prisão.
26 Etingitingi, n kp-a tongo re, Owo a bahke woomo tete a gohro gal mbong nyi a bele no, jol ederi ajehng ajehng nehm sa.
26 Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.
27 “Wahn ebwuk ana bo bungu re, ‘Ka jo lim erehbe!’
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Wo, me n kp-n tongo re, Nne awohng awohng no lꞌyehke amahr enye kunu nnenkal re á noongo a ne, yeblim abiafem nya erehbe go ege eltim.
28 Eu, porém, vos digo, que qualquer que atentar numa mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 Elmahr eboblum ena lꞌwahng re wo lim abiafem, luudu ro go! Ga nob re ejum ngubjing enya demme, sehnge re bo rod ngubjing enya kpee, song kak go ellulagun.
29 Portanto, se o teu olho direito te escandalizar, arranca-o e atira-o para longe de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Eboblum eba lꞌwahng re wo lim abiafem, kim tub go! Ga nob re ejum ngubjing enya tan, sehnge re bo rod ngubjing enya kpee, song kak go ellulagun.
30 E, se a tua mão direita te escandalizar, corta-a e atira-a para longe de ti, porque te é melhor que um dos teus membros se perca do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
31 “Bo kpe bung re, ‘Nne awohng awohng no lꞌyehke nkal ewe elbal, nong á nyon nwer ka-e, nyi á m-e yehke elbal.’
31 Também foi dito: Qualquer que deixar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Wo, me n kp-n tongo re, Nne awohng awohng no lꞌyehke nkal ewe elbal, eji nnenlum nondiki ki noongo a ne, á kp-e limi re á lim erehbe. Nne awohng awohng no lꞌko nnenkal no bo m-e yehke elbal, á kpꞌlimi erehbe.
32 Eu, porém, vos digo que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de fornicação, faz que ela cometa adultério, e qualquer que casar com a repudiada comete adultério.
33 “Wahn ebtob wuk ana bo tongo ane ba jolo mahne mahne re, ‘Ka jo tir go edaange! Ka kane enyam bi a nyame no go esamahr bi Jehova!’
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não perjurarás, mas cumprirás os teus juramentos ao Senhor.
34 Wo, me n kp-n tongo re, wahn kꞌjo tir nkpel anyehng anyehng. Kana jo tir elbung! Tibre elbung, eti etul ji Esowo ji.
34 Eu, porém, vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Kana jo tir ndi! Tibre ndi, etikunakpade eje ji. Kana jo tir Jeusalem! Tibre Jeusalem, ejahbe ji egburu ntul ji.
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;
36 Ka jo tir esi eja! Tibre a nehm ma lim ellv esi anehng re, jol mbarebare, jol a nehm ma lim re, jol nnyakenyake.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 “Nong, wahn jo faange re, ‘Ee,’ tohko jol ano, ‘Eꞌee.’ Ellum anehng anehng ni lꞌjol sehnge ano, lohng goji Ebinne jio.
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; Não, não; porque o que passa disto é de procedência maligna.
38 “Wahn ebwuk ana bo bungu re, ‘Nne no lꞌwa ntem elmahr, bo tob wa-e elmahr. Nne no lꞌbahk ntem elmahn, bo tob bahk-e elmahn.’
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Wo, me n kp-n tongo re, Kana jo sahde ebi nne go eko! Nne lꞌrum-a elkpal go ekpoko eboblum, sennge ekpoko ebobkal ka-e, á kpe-a rum.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mau; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 Nne no lꞌgbaame ewobo eja re á kpꞌkoko, kpe yake nkud enya ka-e.
40 E, ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa;
41 Nne no lꞌbob-a re, wo jen mmal anyehng a ne, jen mmal ebal a ne.
41 E, se qualquer te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Nne no lꞌlem-a ejum, ka-e! Nne no lꞌba re á ba yaame ejum go ega, ka-e!
42 Dá a quem te pedir, e não te desvies daquele que quiser que lhe emprestes.
43 “Wahn ebwuk ana bo tongo re, ‘Nne ebjing ewa bahke jo kor-a, nnekv ewa jo sab-a.’
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 Wo, me n kp-n tongo re, Nong, anebekv ebahne jo kor-n. Jo biren nnoobo tv ane ba kp-n suku! Jo limen nnoobo ka ane ba kpo ko-n ekv! Jo kaken ero ka ane ba kpo ka-n ebi mbol mbol, a ane ba kpo nohk-n,
44 Eu, porém, vos digo: Amai a vossos inimigos, bendizei os que vos maldizem, fazei bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos maltratam e vos perseguem; para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus;
45 eji ń lꞌjol abon ba Nso ejahne no li go ejahbetul. Tibre á kpo lim njul enye jo ya tub abi ane, a anoobo ane. Á kpo na elahb ka ane ba ma li eno, a ane ba ma li ebi.
45 Porque faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e a chuva desça sobre justos e injustos.
46 “Anv, ane ba ń kpo kor bo, bo l'tob jo kor-n, eltuuru anii Esowo bahk-n tuuru? Anv, abakokatak kpehme lim anoa?
46 Pois, se amardes os que vos amam, que galardão tereis? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Ń lꞌjo kak abonane ejahne nnyo ba ba, anv, nkpokosi ejum anyi nyi ḿ ma lim? Anv, ane ba ki nyi Esowo kpehme lim anoa?
47 E, se saudardes unicamente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os publicanos também assim?
48 Jolen saang, wahn kꞌbel elem ajehng ajehng, ana Nso ejahne no li go ero li saang.
48 Sede vós pois perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está nos céus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?