Mateus 23
EKA vs ARC
1 Jisos kehm tongo ellong ane bao, a abatꞌtoono ebe re,
1 Então, falou Jesus à multidão e aos seus discípulos,
2 “Atꞌtibi ba atahm, a Bab Farisi ebko nji nyi Moses.
2 dizendo: Na cadeira de Moisés, estão assentados os escribas e fariseus.
3 Jo bumen ejum ajehng ajehng ji bo lꞌtong-n, wahn fere jo lim. Kana jo toono eljini ni bo! Tibre bo kpehme lim ji bo kpo bung.
3 Observai, pois, e praticai tudo o que vos disserem; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não praticam.
4 “Bo kpo tuuru alublub nsol, nya kpo riidi go elsolo, rod si ane. Jol bofono antahng bo kpehme gare elmehle.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem sobre os ombros dos homens; eles, porém, nem com o dedo querem movê-los.
5 Bo kpo lim ejum ajehng ajehng, eji ane lꞌjo nyehn bo. Nyehnen ana awer nya bo kpo kahn go bo abuk, a abo abo kpꞌkpange, nya bo nyono adi nwer Esowo! Nyehnen ana asohk nya bo tohko go asꞌsili akpawobo ebo kpꞌlabe!
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens, pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas das suas vestes,
6 Go elkak, kpo kor bo re, bo ji adi nya fuumu re ajꞌjok ane ji. Go ekpꞌkpa ero, kpo kor bo re, bo ji mbuksong.
6 e amam os primeiros lugares nas ceias, e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Go are, kpo kor bo re, ane jo gong kak bo nnyo, fere jo lung bo re atꞌtibi.
7 e as saudações nas praças, e o
8 “Nong, ane ki-n jo lung re atꞌtibi. Tibre nne awohng wo wo li ntꞌtibi ewahne. Wahn kpee abonanyehn ba.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi, porque um só é o vosso Mestre,
9 Kana jo lung nne awohng awohng go njini nyia re Nso ejahne. Tibre nne awohng wo wo li Nso ejahne, ye jio ji li go ejahbetul.
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual
10 Nong, ane ki-n jo lung re atubesi. Tibre nne awohng wo wo li ntubesi ewahne, ye ji li Mesaya.
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre,
11 “Nne no lꞌga gbal go egahne ellong, ye wo bahke jolo nlokeltum ewahne.
11 Porém o maior dentre vós será vosso servo.
12 Nne awohng awohng no lꞌmehl elne wahre, bo bahk-e rede na. Nne awohng awohng no lꞌrede elne, bo bahk-e mehle wahre.
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 “Eyuu a nahne, wahn atꞌtibi ba atahm, a Farisis! Wahn aneb alum abal abal ba! Ń kpo bam ejahbetul Esowo tv ane. Ń kpehme taame, yake ane ba kpꞌgare re bo yel. Wahnfono antahng nehm yel.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que fechais aos homens o Reino dos céus; e nem vós entrais, nem deixais entrar aos que estão entrando.
14 “Eyuu a nahne, wahn atꞌtibi ba atahm, a Farisis! Wahn aneb alum abal abal ba! Ń kpo nehm akalebun, taare ntahk ebo. Eyaame jehko, ń kpo kak alaabe aro, jo tib elnahne. Tib esi jio ji bahke wahnge elam ejahne sahb gbꞌgbal!
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que devorais as casas das viúvas, sob pretexto de prolongadas orações; por isso, sofrereis mais rigoroso juízo.
15 “Eyuu a nahne, wahn atꞌtibi ba atahm, a Farisis! Wahn aneb alum abal abal ba! Ń kpo yannge go njini kpee, jo siiri agburu aya, eji ń lꞌlub were nne awohng, á fere yel-n. Ń lꞌting nne, ń rod-e, lim mmon ellulagun no sahb sꞌsab sehnge wahnfono antahng.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós.
16 “Eyuu a nahne, wahn awakamahr ane ba kpo tib ane mbang! Ń kpo tib re, ‘Nne awohng awohng no lꞌtir etahk Esowo, ejumjum limm. Wo, nne no lꞌfere tir agul nya li go etahk Esowo, á bahke tiki lim, nehm tiki kane.’
16 Ai de vós, condutores cegos! Pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.
17 Wahn agboolo awakamahr ba! Anv, ejum aji ga gbal, agul, afi etahk Esowo ji wahnge agul nyao li saang?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o templo, que santifica o ouro?
18 Ń kpo kpe tib re, ‘Nne awohng awohng no lꞌtir edi njom alimi, ejumjum limm. Wo, nne no lꞌfere tir ejum njom ji kun edi njom alimi jio, á bahke tiki lim, nehm kane.’
18 E aquele que jurar pelo altar,
19 “Wahn agboolo awakamahr ba! Anv, ejum aji ga gbal, ejum njom, afi edi njom alimi ji wahnge ejum njom li saang?
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar, que santifica a oferta?
20 Fvfo, nne lꞌtir edi njom alimi, yebtir edi njom alimi jio, a nsol njom kpee nyi kun o.
20 Portanto, o que jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele
21 Nne no lꞌtir etahk Esowo, yebtir etahk Esowo, a Esowo bi lene o.
21 E o que jurar pelo templo jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Nne no lꞌtir ejahbetul Esowo, yebtir eti etul ji Esowo, a nne no jehk o.
22 E o que jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
23 “Eyuu a nahne, wahn atꞌtibi ba atahm, a Farisis! Wahn aneb alum abal abal ba! Ń kpo ka eltahme go abon asahkesahke nsol ana nkambe, nfehne, a abehne, fere gbake alahmlahm nsol ana elam, ndon, a eltaame, bum go nkpe. Limen nsol ebal ebal, kana gbake ajehng bum go nkpe!
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé; deveis, porém, fazer essas coisas e não omitir aquelas.
24 “Wahn awakamahr ane ba kpo tib ane mbang ba! Ń kpo yehke nnyamnyame go egahne alahb elwoko, fere mele ekamel!
24 Condutores cegos! Coais um mosquito e engolis um camelo.
25 “Eyuu a nahne, wahn atꞌtibi ba atahm, a Farisis! Wahn aneb alum abal abal ba! Tibre ń kpo ru njahm a nkob, a njahm ekpingi. Go atahng, nsol ejv ebrur, a nsol nyi ń kpo lahm ane bako etong.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e de iniquidade.
26 Wo nwakamahr a nne a Farisi wo! Gbo mbang ru atahng nkob, a atahng ekpingi, eji njahm lꞌtob bar.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
27 “Eyuu a nahne, wahn atꞌtibi ba atahm, a Farisis! Wahn li ana alahm nya bo ma taame efem go njahm elatahk, ma nob. Go atahng, akahb akvne nya ma rur, a nsol eltehb.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia.
28 Ana wo fvfo ń tob li. Go njahm elatahk ń kpo jol nne awohng awohng, are ń li nob nob. Go atahng, abꞌbi nya ma rur, a afahnge afahnge.
28 Assim, também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 “Eyuu a nahne, wahn atꞌtibi ba atahm, a Farisis! Wahn aneb alum abal abal ba! Wahn ba kake alahm nya abanyehnamahr Esowo, fere liibi alahm nya atingitingi ane,
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos
30 fere jo bung re, ‘Li re e jolo ngare nyi babnso ejahre, kehn, e jolem limi ana bo limi no, fere wul abanyehnamahr Esowo.’
30 e dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associaríamos com eles para
31 Wahnfono antahng ebyiimi ntianse re wahn ba li abon ba ane ba wulu abanyehnamahr.
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Wahn ebba soro asi, kpꞌgohro lim ji babnso ejahne limi no sa.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 “Wahn enyo bia, wahn abon akumbad baa, ḿ bahke ma for renan go elam ji bo bahk-n lame, kim ebi ka-n, fere kak-n go ellulagun?
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 Owo wahng ka m bahke tumu abanyehnamahr tv-n, fere tum akahnkahn ane, fere tum atꞌtibi. Egom jindiki, ḿ bahke wulu bo, jindiki, ń kum bo lake go akros, jindiki, ḿ bahke jo dv bo go egahna ntahk ero, fere jo kam bo yannge ajahbe ajahbe ajahbe,
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; e
35 eji ń lꞌli ebi tib go atingitingi ane ba bo wulu bo go njini kpee, bomo goji Ebel ji jolo etingi nne tete ba rehng goji Sekaraya ji jolo mmon a Barakaya, ye ji ń wul-e no go elka elka ni etahk Esowo, a edi njom alimi.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.
36 “Etingitingi, n kp-n tongo re, Ane ba li anv bahke lehke ebi tib go nsol nyio kpee.
36 Em verdade vos digo que todas essas
37 “O Jeusalem, Jeusalem! Wahn ba kpꞌwulu abanyehnamahr Esowo, fere tuubu ane ba Esowo tumu bo tv-n atal. Nkpel tvv n jo gare re me n lung-n tv elname, ana nkok kpo lung abon ebe tv elne, fere walle bo go ege akpungkpung. Wahn joom kor elbake.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 “Etahk ejahne bahke sake nehme nehme.
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 “N kp-n tongo re, Bomo anv asongo, me n nehm kpe nyehn, tete ngare nyi ḿ bahke bungu re, ‘Elfuulu li ka nne no kpꞌbake go mbing nyi Ntul!’ ”
39 Porque eu vos digo que, desde agora, me não vereis Bendito o que vem em nome do Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?