Marcos 2
EKA vs NTLH
1 Kange kan abon afung ntiil, Jisos kehm feere ba ga Kapenium. Eka kehm yeere na yeere re, Jisos noa etahk.
1 Alguns dias depois, Jesus voltou para a cidade de Cafarnaum, e logo se espalhou a notícia de que ele estava em casa.
2 Ane kehm bake ba nyo, jol eyake ajehng ajehng kpeem jol go mbutahk ji nne bahke sehnge yel ekpꞌkpa. Jisos kehm kehme bo nnoobo etib bio tiingi.
2 Muitas pessoas foram até lá, e ajuntou-se tanta gente, que não havia lugar nem mesmo do lado de fora, perto da porta. Enquanto Jesus estava anunciando a mensagem,
3 Ellong ane bako kehm kpe ba. Ane ani woomo go bo ellong o, ba solo mbanne, jo ba a ne goji Jisos.
3 trouxeram um paralítico. Ele estava sendo carregado por quatro homens,
4 Bo kahnem mbang nyi bo bahke sehnge a ne rehng goji Jisos, tibre ane ruru sehng. Bo kehm lahme elbultahk, kanne alehke go edilnong, kehm kehme eltahre, tete nne eyam noo song rehng edi ji Jisos jehk no.
4 mas, por causa de toda aquela gente, eles não puderam levá-lo até perto de Jesus. Então fizeram um buraco no telhado da casa, em cima do lugar onde Jesus estava, e pela abertura desceram o doente deitado na sua cama.
5 Eji Jisos nyehne ana bo taame no tv-e, á kehm bungu tong mbanne nyio re, “Abiafem enya, me n tahm ka-a.”
5 Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico:
6 Atꞌtibi ba atahm bandiki ba ji o, kehm kehme eltiri go bo a ntim re,
6 Alguns mestres da Lei que estavam sentados ali começaram a pensar:
7 “Jen ji wahnge á ma daange Esowo, fere bung elkohn ellum ana nia? Nne awo bahke ma tahm ka nne go ege abiafem? Esowo ntahngtahng bi bahke ma tahm ka nne go ege abiafem.”
7 “O que é isso que esse homem está dizendo? Isso é blasfêmia contra Deus! Ninguém pode perdoar pecados; só Deus tem esse poder!”
8 Tvtv o Jisos kehm soro kahn ntir atahng abo, kehm bahbe bo re, “Jen ji wahnge ń tiri ntir ana nyia?
8 No mesmo instante Jesus soube o que eles estavam pensando e disse:
9 Jen ji ga riidi, n lꞌtong mbanne nyio re, ‘Abiafem enya, me n tahm ka-a,’ afi n lꞌtong-e re, ‘Mehl, wo rod edilnong eja, tahm jen?’
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados” ou “Levante-se, pegue a sua cama e ande”?
10 M bahke lennge fvfo tib-n re, Mmon no nne kpi nsahm go njini nyia, nyi á bahke ma tahm ka nne go ege abiafem.”
10 Pois vou mostrar a vocês que eu, o Então disse ao paralítico:
11 Owo wahnge Jisos kehm tongo mbanne nyio re, “Mehl, wo rod edilnong eja, song kehnge!”
11 — Eu digo a você: levante-se, pegue a sua cama e vá para casa.
12 Bo kehm kehme elseenge. Nne eyam noo soro mehl tvtv, rod edilnong eje tahm.
12 No mesmo instante o homem se levantou na frente de todos, pegou a cama e saiu. Todos ficaram muito admirados e louvaram a Deus, dizendo: — Nunca vimos uma coisa assim!
13 Jisos kehm kpe lohng tahm go eto ji Galili. Ane kpee kehm bake go ege. Á kehm kehme bo tib.
13 Jesus saiu outra vez e foi para o lago da Galileia. Muita gente ia procurá-lo, e ele ensinava a todos.
14 Eji á kpꞌsehnge egbuk eto jio, á kehm nyehne Livai, mmon no Alfeus, jehk go ege edi eltum, kpi akpohko etak ko. Jisos kehm bungu tong-e re, “Tahm toon-m me!”
14 Enquanto estava caminhando, Jesus viu Levi , filho de Alfeu, sentado no lugar onde os impostos eram pagos. Então disse a Levi: Levi se levantou e foi com ele.
15 Eji Jisos, a abatꞌtoono ebe jo li nsol go etahk Livai, abakokatak, a aneb abiafem gbalee tob jolo o fvfo, jo li nsol. Tibre ane gbalee ba jo toon-e.
15 Mais tarde, Jesus estava jantando na casa de Levi. Junto com Jesus e os seus discípulos estavam muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama que o seguiam.
16 Eji ellong atꞌtibi ba atahm, ba bo jo lung bo re Farisis nyehne Jisos kpꞌlehke nsol a abakokatak, a aneb abiafem, bo kehm bahbe abatꞌtoono ebe re, “Jen ji wahnge á kpo li nsol a abakokatak, a aneb abiafem?”
16 Alguns mestres da Lei, que eram do partido dos fariseus , vendo Jesus comer com aquela gente e com os cobradores de impostos, perguntaram aos discípulos: — Por que ele come e bebe com essa gente?
17 Jisos wuku kan bo, á kehm faange re, “Ane ba li nob nob kpehme seb nlimakahm, sehngem bao ba kpꞌyame ba kpo seb nlimakahm. M baam re me m ba lung anobonobo ane, m ba re me m ba lung aneb abiafem.”
17 Jesus ouviu a pergunta e disse aos mestres da Lei:
18 Efung abehng abatꞌtoono Jon, a ba Farisi jo bade elbo njal. Bo kehm bake goji Jisos, ba bahb-e re, “Jen ji wahnge abatꞌtoono Jon, a abatꞌtoono Farisis kpo bade elbo njal, abatꞌtoono eba kil jo tob bade elbo ano?”
18 Os discípulos de João Batista e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas chegaram perto de Jesus e disseram a ele: — Os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam. Por que é que os discípulos do senhor não jejuam?
19 Jisos kehm bahbe bo re, “Nꞌnob re ane ba bo ma tiingi bo elkak elbal, bo ji njala? Eji nfono elkak kpeke li na, bo nehm ma bade elbo njal.
19 Jesus respondeu:
20 Ngare kpꞌbake nyi bo bahke koko nfono elkak tahm a ne. Ngare nyio lꞌrehng, owo bo bahke kehme elbo njal bade.
20 Mas chegará o tempo em que o noivo será tirado do meio deles; então sim eles vão jejuar!
21 “Nnene limm, no bahke koko mmojang mbomo no nfenfe song baade nkꞌkula mbomo. Á lꞌlim ano, mmojang mbomo no nfenfe nehm yiimi. Nkꞌkula mbomo mio bahke kpe kv na edi jio budu sehnge ana wuku wuku.
21 — Ninguém usa um retalho de pano novo para remendar uma roupa velha; pois o remendo novo encolhe e rasga a roupa velha, aumentando o buraco.
22 Nnene limm, no bahke yaange amahm ma kpꞌfahle, kak go nkꞌkohko eyahbe. Á lꞌlim ano, eyahbe jio bahke bahnge na, amahm sale. Nobo re nne ko amahm ma kpꞌfahle, yaange kak go eyahbe nfenfe.”
22 Ninguém põe vinho novo em
23 Efung Esabat Jisos jo jene go emahng ji bo ma bahm nkohl. Eji abatꞌtoono ebe jo toon-e, bo kehm kehme amohk nkohl monngo tv go arahn.
23 Num sábado, Jesus e os seus discípulos estavam atravessando uma plantação de trigo. Enquanto caminhavam, os discípulos iam colhendo espigas.
24 Bab Farisi kehm bahbe Jisos re, “Jen ji wahnge abatꞌtoono eba kpꞌlimi ejum ji ki fuumu re nne lim efung Esabat?”
24 Então alguns fariseus perguntaram a Jesus: — Por que é que os seus discípulos estão fazendo uma coisa que a nossa
25 Jisos kehm faange bo re, “Wahn ka tiki lung bade ana Devid limi noa, eji nfem gbo tub-ea, á song seb nsol alehke lia, ye, a ane ebea?
25 Jesus respondeu:
26 Á yele ekpꞌkpa Esowo, song li abred nya bo limi bum go esamahr Esowo. Jia ana limi ngare nyi Abiatar jolo ntubesi abalimajom. Ntahm enyahre li re, abalimajom ba ba fuumu re bo jo li abred nyao. Devid li abred nyao, fere faake erik ka ane ebe, bo tob li.”
26 Ele entrou na casa de Deus, na época do
27 Jisos kehm bungu tong bo re, “Esowo limi efung Esabat ka nne. Á limem nne ka efung Esabat.
27 E Jesus terminou:
28 Mmon no nne tob li nfono Esabat.”
28 Portanto, o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?