Josué 7
EKA vs NVI
1 Wo anebe Isreel taamem bum ntahm nyi jolo re bo rannge nsol kpee go Jeriko. Ekan ji mmon no Kami, ji mmon no Jimri ji mmon no Jera, ji lohng go etˈtohngo ji Juda. Á rodo abon nsol o. Owo Jehova kehm rake atahng a anebe Isreel.
1 Mas os israelitas foram infiéis com relação às coisas consagradas. Acã, filho de Carmi, filho de Zinri, filho de Zerá, da tribo de Judá, apossou-se de algumas delas. E a ira do Senhor acendeu-se contra Israel.
2 Josua kehm tumu ane o Jeriko re bo song go Eai, ji li kohlo Bet-Aven, ji li go ero nfam nyi Betel. Á kehm tongo bo re, <<Weelen song nyehn erohko ejahbe.>> Owo aneblum bao kehm tahme, fere song weele nyehn Eai.
2 Sucedeu que Josué enviou homens de Jericó a Ai, que fica perto de Bete-Áven, a leste de Betel, e ordenou-lhes: "Subam e espionem a região". Os homens subiram e espionaram Ai.
3 Eji bo feere no ba kpiri Josua, bo kehm-e tongo re, <<Nsoja kpee sang bahke jeke song nok a Eai. Tum ane atahltahl nkpel elon, afi ane atahltahl nkpel esehma, a ane atahl awubu, bo song ko ejahbe jio. Ka gbiingi ane kpee, tibre li abon amohk ane abik abik go ejahbe jio.>>
3 Quando voltaram a Josué, disseram: "Não é preciso que todos avancem contra Ai. Envie uns dois ou três mil homens para atacá-la. Não canse todo o exército, pois eles são poucos".
4 Bo kehm tumu ane atahltahl nkpel esehma a ane atahl awubu, anebe Eai ga bo kpee,
4 Por isso cerca de três mil homens atacaram a cidade; mas os homens de Ai os puseram em fuga,
5 bo fere wul eltahl nne elku, a nne awohng. Aneblum Eai kame anebe Isreel bomo go eti mbu tete rehng go adi nya bo kpo wa atal, fere wul bo go agbunggbung. Eji jolo ano eko tane anebe Isreel efung bia, ntim woono bo go elfahle, fere jol ana alahb.
5 chegando a matar trinta e seis deles. Eles perseguiram os israelitas desde a porta da cidade até Sebarim, e os feriram na descida. Diante disso o povo desanimou-se completamente.
6 Owo Josua, kehm yare nsol ebjing enye, gbo kohk asamahr go ndi, go mbuksong elkohl atahm ni Jehova, sa o tete elgung. Ano wo anebkul ba Isreel tob lim, kpu ebtohko wohngo elbo go ebo esi.
6 Então Josué, com as autoridades de Israel, rasgou as vestes, prostrou-se, rosto em terra, diante da arca do Senhor, cobrindo de terra a cabeça, e ali permaneceu até à tarde.
7 Josua kehm bungu re, <<O Ntubesi Jehova, jenji wahng ka a tohk kˈko ane baa ba siiri aya ma Jodan, re wo ba yak-r kak abo anebe Amor re bo wul-r? Jol nobo e sa sa go egbuk aya Jodan jehko!
7 Disse então Josué: "Ah, Soberano Senhor, por que fizeste este povo atravessar o Jordão? Foi para nos entregar nas mãos dos amorreus e nos destruir? Antes nos contentássemos em continuar no outro lado do Jordão!
8 Ntubesi, anv m bahke bungu rejen, eji anebekv ma kam anebe Isreel?.
8 Que poderei dizer, Senhor, agora que Israel foi derrotado por seus inimigos?
9 Anebe Kenan, a ane bako ba li go edi jia bahke wuku bade ejum jia, bo bahke ba senng-r kak, fere wul-r, fvvdv mbing enyahre go njini. Ejum ajii a bahke limi tib go ega egburu mbing?>>
9 Os cananeus e os demais habitantes desta terra saberão disso, nos cercarão e eliminarão o nosso nome da terra. Que farás, então, pelo teu grande nome? "
10 Owo Jehova kehm tongo Josua re, <<Mehl yiimi! Nˈnan a nong ana, esamahr eba go ndi?
10 O Senhor disse a Josué: "Levante-se! Por que você está aí prostrado?
11 Anebe Isreel eblim abiafem, bob soodo egbanngalung ji n jehke ntahm ka bo re bo bum. Bob rod nsol nyindiki nyi n tongo bo re bo rannge; bob v, fere rod behr go ebo a nsol, bob kim afahnge.
11 Israel pecou. Violaram a aliança que eu lhes ordenei. Eles se apossaram de coisas consagradas, roubaram-nas, esconderam-nas, e as colocaram junto de seus bens.
12 Ano wo wahnge anebe Isreel lˈkˈma yiimi a anebekv ebo. Bob sennge ajahm be, anv, wahn ebyehke mbang elrannge. N nehm ma kpe jol anahne tete ń rannge nsol nyi li egahne ellong nya li ka-n re wahn rannge.
12 Por isso os israelitas não conseguem resistir aos inimigos; fogem deles porque se tornaram merecedores da sua destruição. Não estarei mais com vocês, se não destruírem do meio de vocês o que foi consagrado à destruição.
13 <<Mehl! wo song nange ane. Tong bo re, <Bo nange elbo, toobo ebjing bi behna; Jia ji Jehova Esowo bi Isreel kpˈbungu: Isreel go egahne ellong wahn ebbehr ejum ji n tong-n re wahn rannge. Ń nehm ma kpe tiki yiimi a anebekv tete ń yehke nsol nyio egahne ellong.
13 "Vá, santifique o povo! Diga-lhes: Santifiquem-se para amanhã, pois assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Há coisas consagradas à destruição no meio de vocês, ó Israel. Vocês não conseguirão resistir aos seus inimigos enquanto não as retirarem.
14 << <Go efungfu, ḿ bahke lohngo ba etˈtohngo etˈtohngo; etˈtohngo ji Jehova bahke yehke, bahke lohngo ba esi ejahbe esi ejahbe; esi ejahbe ji Jehova bahke yehke bahke lohngo ba ebangenahb ebangenahb; ebangenahb ji Jehova bahke yehke, bahke lohngo ba nnenlum awohng awohng.
14 "Apresentem-se de manhã, uma tribo de cada vez. A tribo que o Senhor escolher virá à frente, um clã de cada vez; o clã que o Senhor escolher virá à frente, uma família de cada vez; e a família que o Senhor escolher virá à frente, um homem de cada vez.
15 Nnenlum no bo lˈkpiri nsol nyi jolo re bo rannge go ege ebo, bo bahk-e fehke go agun, a ejum ajehng ajehng ji á kpi no, tibre yebgbo ntahm nyi Jehova, fvfo yeblim ejum esono go Isreel.> >>
15 Aquele que for pego com as coisas consagradas será queimado no fogo com tudo o que lhe pertence. Violou a aliança do Senhor e cometeu loucura em Israel! "
16 Etoono efungfu atv atv Josua limi Isreel bo lohng etˈtohngo etˈtohngo, etˈtohngo ji Juda ji bo yehke no.
16 Na manhã seguinte Josué mandou os israelitas virem à frente segundo as suas tribos, e a de Judá foi a escolhida.
17 Asi ajahbe nya Juda kehm lohngo ba, anebe Jera ba gbo tub bo. Eji anebe Jera lohngo ebangenahb ebangenahb, gbo tub ebangnahb nyi Jimri.
17 Os clãs de Judá vieram à frente, e ele escolheu os zeraítas. Fez o clã dos zeraítas vir à frente, família por família, e o escolhido foi Zinri.
18 Joshua kehm tongo ebangenahb ji Jimri re bo lohng nnenlum awohng awohng, kehm gboko tub Ekan mmon no Kami, ji mmon no Jimri, ji mmon no Jera, á lohng go etˈtohngo ji Juda.
18 Josué fez a família de Zinri vir à frente, homem por homem, e Acã, filho de Carmi, filho de Zinri, filho de Zerá, da tribo de Judá, foi o escolhido.
19 Josua kehm tongo Ekan re, <<Ekan mmon ewame, ka Jehova ellub, Esowo Isreel, wo fere jo tehk-e. Tong-m ji a ma lim; kam-a tiki behr.>>
19 Então Josué disse a Acã: "Meu filho, para a glória do Senhor, o Deus de Israel, diga a verdade. Conte-me o que você fez; não me esconda nada".
20 Owo Ekan kehm faange re, <<Etingitingi ji, me n lim abiafem bada Jehova Esowo bi Isreel. Ejum ji a, ji m ma lim:
20 Acã respondeu: "É verdade que pequei contra o Senhor, contra o Deus de Israel. O que fiz foi o seguinte:
21 Eji n nyehne nnobo nobo ekpawobo ji bo limi go Babilon, a ekpohko asilva atahl awubu, a ebahk agul jolo ana mmona nsob, ellubu ene jolo ejang ekilo, kor-m sehng, n kehm dake. Nsol nyia kpee nyia behr go atahng ndi go egame ebehre, akpohko asilva wob nla nsol nyio.
21 quando vi entre os despojos uma bela capa feita na Babilônia, dois quilos e quatrocentos gramas de prata e uma barra de ouro de seiscentos gramas, eu os cobicei e me apossei deles. Estão escondidos no chão da minha tenda, com a prata por baixo".
22 Josua kehm tumu atiingi etib, bo be song rehng ebehre, song nyehn behr go ege ebehre, a akpohko asilva nyao wob go nla nsol nyio.
22 Josué enviou alguns homens que correram à tenda de Acã; lá estavam escondidas as coisas, com a prata por baixo.
23 Bo yehke nsol nyio go ebehre, ko ba goji Josua, go esamahr bi Isreel kpee. Bo rod yale gbuul go esamahr bi Jehova.
23 Retiraram-nas da tenda e as levaram a Josué e a todos os israelitas, e as puseram perante o Senhor.
24 Owo Josua , a Isreel kpee kehm rodo Ekan mmon no Jera, a asilva akpohko nyao, a ebahk agul ji jolo ana mmon a nsob, a abon ebe ba nlum a ba nkal, a efong ebe, ebvankang, ejoro, ebehre eje, a ejum ajehng ajehng ji á bele no, tahm a nya go edamme ji Ako.
24 Então Josué, junto com todo o Israel, levou Acã, bisneto de Zerá, e a prata, a capa, a barra de ouro, seus filhos e filhas, seus bois, seus jumentos, suas ovelhas, sua tenda e tudo o que lhe pertencia, ao vale de Acor.
25 Josua kehm bahbe Ekan re, <<Jenji wahnge a ma ko ntong nyia ba kun-r esi? Jehova bahk-a kunu ntong lela.>> Owo anebe Isreel kpee kehm-e tuubu atal, bo tob tuubu ane ebe bako atal, fere jahm bo fi.
25 Disse Josué: "Por que você nos causou esta desgraça? Hoje o Senhor lhe causará desgraça". E todo o Israel o apedrejou, e depois apedrejou também os seus, e os queimou no fogo.
26 Bo kpu atal bul-e luk ebim, nya sa o tete rehng lela. Egburu erakatahng ji Jehova kehm feere go ndi. Owo wahnge bo lungu edamme jio re, edamme Ako wuku wuku.
26 Sobre Acã ergueram um grande monte de pedras, que existe até hoje. Então o Senhor se afastou do fogo da sua ira. Por isso foi dado àquele lugar o nome de vale de Acor, nome que permanece até hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?