Josué 6
EKA vs NVI
1 Ngare nyia Jeriko ebsahd ati mbu ebo kpee, tib esi ji anebe Isreel. Nnene kpeem jo lohng, jol nnene kpeem jo yel.
1 Jericó estava completamente fechada por causa dos israelitas. Ninguém saía nem entrava.
2 Owo Jehova kehm tongo Josua re, <<Nyehne! Me n yake Jeriko kpee kak-a go abo, a ntula bo, a abanoko ebta.
2 Então o Senhor disse a Josué: "Saiba que entreguei nas suas mãos Jericó, seu rei e seus homens de guerra.
3 Jen sennge Jeriko nkpel anyehng a abanoko ebta kpee. Limen ana, go nfung erakera.
3 Marche uma vez ao redor da cidade, com todos os homens armados. Faça isso durante seis dias.
4 Nong abalimajom na asehma ba fili atang nkom, gbo elkohl atahm mbang. Go efung bi ma biingi nfung esehma, ḿ bahke jene sennge ejahbe jio nkpel na esehma, abalimajom bahke jo wor atang.
4 Sete sacerdotes levarão cada um uma trombeta de chifre de carneiro à frente da arca. No sétimo dia, marchem todos sete vezes ao redor da cidade, e os sacerdotes toquem as trombetas.
5 Ń lˈwuk abalimajom ma wor atang ekidi ma lab, nong ane biiki wahre wahre; Ekahme ji Jeriko bahke gboko, abanoko ebta bahke sehnge yel go atahng ejahbe, nne awohng awohng bahke jene tor tor yel.
5 Quando as trombetas soarem um longo toque, todo o povo dará um forte grito; o muro da cidade cairá e o povo atacará, cada um do lugar onde estiver".
6 Owo Josua mmona Nun kehm lungu abalimajom, kehm tongo bo re, <<Roden elkohl atahm ni Jehova, nong abalimajom na asehma gbo elkohl atahm nio mbang, fili atang go ebo abo.>>
6 Josué, filho de Num, chamou os sacerdotes e lhes disse: "Levem a arca da aliança do Senhor. Sete de vocês levarão trombetas à frente da arca".
7 Josua kehm tongo ane re, <<Mehlen! Jenen sennge ejahbe kak, nong abanoko ebta ba fili nsol ebta gbo elkohl atahm ni Jehova mbang.>>
7 E ordenou ao povo: "Avancem! Marchem ao redor da cidade! Os soldados armados irão à frente da arca do Senhor".
8 Eji Josua ma bung abo ano mal, owo abalimajom na asehma, no nne a ntang go esamahr bi Jehova, kehm kehme atang ebo wor ana bo kpˈjene asongo. Elkohl atahm Jehova jo toono bo go njahm.
8 Quando Josué terminou de falar ao povo, os sete sacerdotes que levavam suas trombetas perante o Senhor saíram à frente, tocando as trombetas. E a arca da aliança do Senhor ia atrás deles.
9 Abanoko ebta kehm gboko abalimajom ba jo wor atang mbang, egom jehko jo toono elkohl atahm. Ngare nyia kpee bo jo woro atang.
9 Os soldados armados marchavam à frente dos sacerdotes que tocavam as trombetas, e o restante dos soldados seguia a arca. Durante todo esse tempo tocavam-se as trombetas.
10 Wo Josua kehm kake ane elkahn re, <<Nnene kˈbiiki ebta, nnene kˈmehl alum wahre, jol nnene ellum ki-e lohng go nnyo tete efung bi á bahke tongo bo re bo biiki, bo kehm biiki.
10 Mas, Josué tinha ordenado ao povo: "Não dêem o brado de guerra, não levantem a voz, não digam palavra alguma, até ao dia em que eu lhes ordenar. Então vocês gritarão! "
11 Á kehm tongo bo rod elkohl atahm ni Jehova jen sennge ejahbe nkpel anyehng efung bio. Ane bao kehm feere kehnge go ebo edi erekekv, song kang atv mao o.
11 Assim se fez a arca do Senhor rodear a cidade, dando uma volta em torno dela. Então o povo voltou para o acampamento, onde passou a noite.
12 Josua kehm mehle etoono efung, efungfu behre behre, abalimajom kehm rodo elkohl atahm ni Jehova.
12 Josué levantou-se na manhã seguinte, e os sacerdotes levaram a arca do Senhor.
13 Abalimajom na asehma, ba fili ntang esehma gbo mbang, jo jen jo wor atang, go mbuksong nyi elkohl atahm ni Jehova. Nsoja nyehko gbo bo mbang, nyehka jo toono elkohl atahm ni Jehova. Abalimajom soro asi jo wor atang ngare kpe kpe.
13 Os sete sacerdotes que levavam as trombetas iam adiante da arca do Senhor, tocando as trombetas. Os homens armados iam à frente deles, e o restante dos soldados seguia a arca do Senhor, enquanto as trombetas tocavam continuamente.
14 Go nfung ebal, bo jene sennge ejahbe nkpel anyehng, bo kpee feere song rehng go ebo edi erekekv. Ano wo bo limi no, go nfung na erakera.
14 No segundo dia também rodearam a cidade uma vez, e voltaram ao acampamento. E durante seis dias repetiram aquilo.
15 Go efung bi biingi nfung esehma, bo nyahme efungfu atv atv, jen sennge ejahbe jio ana bo jo kono ellimi. Sehngem re efung bia bi bo jene sennge ejahbe nkpel esehma.
15 No sétimo dia, levantaram-se ao romper da manhã e marcharam da mesma maneira sete vezes ao redor da cidade; foi apenas nesse dia que rodearam a cidade sete vezes.
16 Eji ma biingi nkpel esehma nyi bo ma jen sennge ejahbe efung bia, ngare nyi abalimajom ma wor atang nya sahb wˈwahre, Josua kehm kake ane elkahn re, <<Raben! Tibre Jehova ma-n ka ejahbe jia!
16 Na sétima vez, quando os sacerdotes deram o toque de trombeta, Josué ordenou ao povo: "Gritem! O Senhor lhes entregou a cidade!
17 Ḿ bahke rannge ejahbe jia kpee, a ejum ajehng ajehng ji li go atahng. Sehngem Rehab ji li nne asˈsa, a ane kpee ba li go ege a nlaaga ba bahke sake, tibre á behre ane ba weele song nyehn ejahbe ba e tumu no.
17 A cidade, com tudo o que nela existe, será consagrada ao Senhor para destruição. Somente a prostituta Raabe e todos os que estão com ela em sua casa serão poupados, pois ela escondeu os espiões que enviamos.
18 Kana lak abo go ejum ajehng ajehng ji bo bahke rannge kpee, eji ń lꞌkꞌko elrannge ba ka elnahne tib ano. Ń lꞌlak abo bahke koko abꞌbi a afemfem ba kak edi erekekv.
18 Mas fiquem longe das coisas consagradas, não se apossem de nenhuma delas, para que não sejam destruídos. Do contrário trarão destruição e desgraça ao acampamento de Israel.
19 Ejum ajehng ajehng ji bo limi go asilva a agul, a abrons, a akuungu li nsol nyi li saang ka Jehova. Nsol nyio kpee bo bahke koko song bum go etahk ji bo kpo kuuru nsol Jehova.
19 Toda a prata, todo o ouro e todos os utensílios de bronze e de ferro são sagrados e pertencem ao Senhor e deverão ser levados para o seu tesouro".
20 Eji bo woro atang nyao, ane kehm biiki, eji atang wahle no, ane kehm rabe wahre wahre, ekahme kehm soro gbo. Nnenlum awohng awohng kehm gehre yel songo songo ejahbe jio, ano wo bo ko ejahbe jio.
20 Quando soaram as trombetas o povo gritou. Ao som das trombetas, e do forte grito, o muro caiu. Cada um atacou do lugar onde estava, e tomaram a cidade.
21 Bo yake ejahbe jio kpee ka Jehova, fere ko akahngkahng rannge nsol kpee nyi li go elkpin ana aneblum, anebkal, ba nse a ba nkul, go adahmagbudu, ejoro, a ebvankang.
21 Consagraram a cidade ao Senhor, destruindo ao fio da espada homens, mulheres, jovens, velhos, bois, ovelhas e jumentos, todos os seres vivos que nela havia.
22 Josua kehm tongo aneblum abal bao ba weele song nyehn ejahbe re, <<Songen go etahk nnenkal asˈsa noo, wahn song yehk-e, a ane ebe kpee, ana ń nyame no tong-e.
22 Josué disse aos dois homens que tinham espionado a terra: "Entrem na casa da prostituta e tirem-na de lá com todos os seus parentes, conforme o juramento que fizeram a ela".
23 Ano wo njangkun ebal nyio, bo ji song weele nyehn ejahbe, kehm song yel yehke Rehab, nde, nnyehn, abonanyehn ba nlum a ba nkal, a ane kpee ba li a ne. Bo yehke ebangenahb eje kpee song bum edi ji li kohlo edi erekekv ji anebe Isreel.
23 Então os jovens que tinham espionado a terra entraram e trouxeram Raabe, seu pai, sua mãe, seus irmãos e todos os seus parentes. Tiraram de lá todos os da sua família e os deixaram num local fora do acampamento de Israel.
24 Owo anebe Isreel kehm jahme ejahbe jio kpee fi, a nsol kpee nyi jolo go atahng. Wo bo kpu asilva, agul, a nsol nyi bo ko abrons go akuungu lim, song kak go etahk ji bo kpo kuuru nsol nyi Jehova.
24 Depois incendiaram a cidade inteira e tudo o que nela havia, mas entregaram a prata, o ouro e os utensílios de bronze e de ferro ao tesouro do santuário do Senhor.
25 Wo Josua yake Rehab nnenkal asꞌsa, a ebangenahb eje, go ane kpee ba jolo ka-e, á wulem bo, tibre á behre ajangkun nya Josua tumu re bo weele song nyehn Jeriko. Á lene go ellong ni anebe Isreel tete tub lela.
25 Mas Josué poupou a prostituta Raabe, a sua família, e todos os seus pertences, pois ela escondeu os homens que Josué tinha enviado a Jericó como espiões. E Raabe vive entre os israelitas até hoje.
26 Ngare nyio Josua kehm nyame ko nwongo re: Go esamahr bi Jehova nne awohng awohng no lꞌgare re á tuungu ejahbe Jeriko jia si nkuk a ne: Re á bum nnahb ekahme, agbokambang a mmon ewe no nlum bahke kpoko; re á lim eti mbu, nkahla mmon ewe no nlum bahke kpoko.
26 Naquela ocasião Josué pronunciou este juramento solene: "Maldito seja diante do Senhor o homem que reconstruir esta cidade de Jericó: "Ao preço de seu filho mais velho lançará os alicerces da cidade; ao preço de seu filho mais novo porá suas portas! "
27 Jehova jolo a Josua, elgahm ene yerre na yerre go ejahbe jio kpee.
27 Assim o Senhor esteve com Josué, cuja fama espalhou-se por toda a região.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?