Josué 3

EKA vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Efungfu behre behre Josua a Isreel kpee kehm mehle go Sitehm song rehng go Jodan, edi ji bo gohro song re ekv kehm siiri aya ma Jodan.
1 De manhã bem cedo Josué e todos os israelitas partiram de Sitim e foram para o Jordão, onde acamparam antes de atravessar o rio.
2 Eji nfung era ma sehng, atubesi abanoko nta kehm mehle jo jen yannge edi erekekv,
2 Três dias depois, os oficiais percorreram o acampamento,
3 kehm kehme ane elkahn ka re, <<Ń lˈnyehn Elkohl Atahm ni egbanngalung ji Jehova Esowo bahne, a abalimajom ba li anebe Levi ma sol, mehlen go adi nya ń jehk no wahn toono elkohl atahm nio.
3 e deram esta ordem ao povo: "Quando virem a arca da aliança do Senhor, o seu Deus, e os sacerdotes levitas carregando a arca, saiam das suas posições e sigam-na.
4 Ngare nyio nyi, ḿ bahk kahne mbang nyi ḿ bahke sehnge, tibre ń ka sehnga sehng go mbang nyia. Kana jen kabbe elkohl atahm nio, ka-n eyake fee ejum ntahme atahltahl nkpel elon.>>
4 Mas mantenham a distância de cerca de novecentos metros entre vocês e a arca; não se aproximem! Desse modo saberão que caminho seguir, pois vocês nunca passaram por lá".
5 Josua kehm tongo ane re, <<Bumen elnahne saang, tibre behna Jehova bahke limi nkpokosi go egahne ellong.>>
5 Josué ordenou ao povo: "Santifiquem-se, pois amanhã o Senhor fará maravilhas entre vocês".
6 Josua kehm bungu tong abalimajom re, <<Roden elkohl atahm ni egbanngalung, wahn gbo ane mbang. Ano wo bo rodo elkohl, gbo bo mbang.
6 E disse aos sacerdotes: "Levantem a arca da aliança e passem à frente do povo". Eles a levantaram e foram na frente.
7 Jehova kehm bungu tong Josua re, <<Lela wo m bahk-a bomo elmehle wahre go esamahr anebe Isreel kpee, ano wo bo bahke kahne re n li a na, ana n jolo a Mosis.
7 E o Senhor disse a Josué: "Hoje começarei a exaltá-lo à vista de todo o Israel, para que saibam que estarei com você como estive com Moisés.
8 Tong abalimajom ba solo elkohl atahm re: Bo lˈrehng go nkpe aya mao ma Jodan, bo song yiimen go elka alahb.>>
8 Portanto, você é quem dará a seguinte ordem aos sacerdotes que carregam a arca da aliança: ‘Quando chegarem às margens das águas do Jordão, parem junto ao rio’ ".
9 Josua kehm bungu tong Isreel kpee re, <<Baan a, wahn ba wuungu atung go alum nya Jehova ma bung, ye ji li Esowo ebahne.
9 Então Josué disse aos israelitas: "Venham ouvir as palavras do Senhor, o seu Deus.
10 Ana wo ḿ bahke kahne re, Esowo bi li go elkpin wob go egahne ellong. Á bahke kame anebe Kenan, Hid, Hiv, Peres, Girgas, Amor, a anebe Jebus.
10 Assim saberão que o Deus vivo está no meio de vocês e que certamente expulsará de diante de vocês os cananeus, os hititas, os heveus, os ferezeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus.
11 Nyehnen, elkohl atahm ni egbanngalung ji Ntul no njini kpee, ni ni bahk-n gboko mbang eji ń kpˈsiiri Jodan.
11 Vejam, a arca da aliança do Soberano de toda a terra atravessará o Jordão à frente de vocês.
12 Anv, yehken ewubu ane abal, nne awohng awohng, go etˈtohngo ajehng ajehng.
12 Agora, escolham doze israelitas, um de cada tribo.
13 Ana abalimajom ba solo elkohl atahm ni Jehova, ye ji li Ntul no njini kpee, bahke behde akpade ebo go aya ma Jodan, alahb bahke kimi ekpidi ebbal, ma kpˈfabe abake bahke ba yiimi gbo ekahme.>>
13 Quando os sacerdotes que carregam a arca do Senhor, o Soberano de toda a terra, puserem os pés no Jordão, a correnteza será represada e as águas formarão uma muralha".
14 Ngare nyi ane ma mehl go edi ekv areke ebo re bo siiri aya ma Jodan, abalimajom ba solo elkohl atahm ni egbanngalung gbo ane mbang.
14 Quando, pois, o povo desmontou o acampamento para atravessar o Jordão, os sacerdotes que carregavam a arca da aliança foram adiante.
15 Jolo ngara nnyel nyi bo kpo kpa nsol ndi, ana akpade nya abalimajom ba solo elkohl atahm rehnge nkpe aya, ana bo behde akpade go nkpe alahb,
15 ( O Jordão transborda em ambas as margens na época da colheita. ) Assim que os sacerdotes que carregavam a arca da aliança chegaram ao Jordão e seus pés tocaram as águas,
16 alahb ma jo fab ero abake rahke elfabe sa yiimi, lim ekahme bomo go fee go ejahbe ji bo kpo lung re Adam, ji li kohlo Jaretan. Ma jo fab erede erede, fab song yel aya Akang. Ma sa yiimi kpeem jo fab. Ano wo ane male bel mbang siiri sehng aya asongo go Jeriko ji jolo go bo a mbuksong.
16 a correnteza que descia parou de correr e formou uma muralha a grande distância, perto de uma cidade chamada Adã, nas proximidades de Zaretã; e as águas que desciam para o mar da Arabá, o mar Salgado, escoaram totalmente. E assim o povo atravessou o rio em frente de Jericó.
17 Abalimajom ba solo elkohl atahm ni egbanngalung ji Jehova, sa yiimi ndi nyi ma wum, elka aya ma Jodam, tete anebe ejahbe Isreel kpee siiri ewumwum ndi rehng egbuk aya jehko.
17 Os sacerdotes que carregavam a arca da aliança do Senhor ficaram parados em terra seca no meio do Jordão, enquanto todo o Israel passava, até que toda a nação o atravessou também em terra seca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra