Josué 3
EKA vs ARIB
1 Efungfu behre behre Josua a Isreel kpee kehm mehle go Sitehm song rehng go Jodan, edi ji bo gohro song re ekv kehm siiri aya ma Jodan.
1 Levantou-se, pois, Josué de madrugada e, partindo de Sitim ele e todos os filhos de Israel, vieram ao Jordão; e pousaram ali, antes de atravessá-lo.
2 Eji nfung era ma sehng, atubesi abanoko nta kehm mehle jo jen yannge edi erekekv,
2 E sucedeu, ao fim de três dias, que os oficiais passaram pelo meio do arraial,
3 kehm kehme ane elkahn ka re, <<Ń lˈnyehn Elkohl Atahm ni egbanngalung ji Jehova Esowo bahne, a abalimajom ba li anebe Levi ma sol, mehlen go adi nya ń jehk no wahn toono elkohl atahm nio.
3 e ordenaram ao povo, dizendo: Quando virdes a arca da pacto do Senhor vosso Deus sendo levada pelos levitas sacerdotes, partireis vós também do vosso lugar, e a seguireis
4 Ngare nyio nyi, ḿ bahk kahne mbang nyi ḿ bahke sehnge, tibre ń ka sehnga sehng go mbang nyia. Kana jen kabbe elkohl atahm nio, ka-n eyake fee ejum ntahme atahltahl nkpel elon.>>
4 {haja, contudo, entre vós e ela, uma distância de dois mil côvados, e não vos chegueis a ela}, para que saibais o caminho pelo qual haveis de ir, porquanto por este caminho nunca dantes passastes.
5 Josua kehm tongo ane re, <<Bumen elnahne saang, tibre behna Jehova bahke limi nkpokosi go egahne ellong.>>
5 Disse Josué também ao povo: Santificai-vos, porque amanhã o Senhor fará maravilhas no meio de vós.
6 Josua kehm bungu tong abalimajom re, <<Roden elkohl atahm ni egbanngalung, wahn gbo ane mbang. Ano wo bo rodo elkohl, gbo bo mbang.
6 E falou Josué aos sacerdotes, dizendo: Levantai a arca do pacto, e passai adiante do povo. Levantaram, pois, a arca do pacto, e foram andando adiante do povo.
7 Jehova kehm bungu tong Josua re, <<Lela wo m bahk-a bomo elmehle wahre go esamahr anebe Isreel kpee, ano wo bo bahke kahne re n li a na, ana n jolo a Mosis.
7 Então disse o Senhor a Josué: Hoje começarei a engrandecer-te perante os olhos de todo o Israel, para que saibam que, assim como fui com Moisés, serei contigo.
8 Tong abalimajom ba solo elkohl atahm re: Bo lˈrehng go nkpe aya mao ma Jodan, bo song yiimen go elka alahb.>>
8 Tu, pois, ordenarás aos sacerdotes que levam a arca do pacto, dizendo: Quando chegardes à beira das águas de Jordão, aí parareis.
9 Josua kehm bungu tong Isreel kpee re, <<Baan a, wahn ba wuungu atung go alum nya Jehova ma bung, ye ji li Esowo ebahne.
9 Disse então Josué aos filhos de Israel: Aproximai-vos, e ouvi as palavras do Senhor vosso Deus.
10 Ana wo ḿ bahke kahne re, Esowo bi li go elkpin wob go egahne ellong. Á bahke kame anebe Kenan, Hid, Hiv, Peres, Girgas, Amor, a anebe Jebus.
10 E acrescentou: Nisto conhecereis que o Deus vivo está no meio de vós, e que certamente expulsará de diante de vós os cananeus, os heteus, os heveus, os perizeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus.
11 Nyehnen, elkohl atahm ni egbanngalung ji Ntul no njini kpee, ni ni bahk-n gboko mbang eji ń kpˈsiiri Jodan.
11 Eis que a arca do pacto do Senhor de toda a terra passará adiante de vós para o meio do Jordão.
12 Anv, yehken ewubu ane abal, nne awohng awohng, go etˈtohngo ajehng ajehng.
12 Tomai, pois, agora doze homens das tribos de Israel, de cada tribo um homem;
13 Ana abalimajom ba solo elkohl atahm ni Jehova, ye ji li Ntul no njini kpee, bahke behde akpade ebo go aya ma Jodan, alahb bahke kimi ekpidi ebbal, ma kpˈfabe abake bahke ba yiimi gbo ekahme.>>
13 porque assim que as plantas dos pés dos sacerdotes que levam a arca do Senhor, o Senhor de toda a terra, pousarem nas águas do Jordão, estas serão cortadas, isto é, as águas que vêm de cima, e, amontoadas, pararão.
14 Ngare nyi ane ma mehl go edi ekv areke ebo re bo siiri aya ma Jodan, abalimajom ba solo elkohl atahm ni egbanngalung gbo ane mbang.
14 Quando, pois, o povo partiu das suas tendas para atravessar o Jordão, levando os sacerdotes a arca do pacto adiante do povo,
15 Jolo ngara nnyel nyi bo kpo kpa nsol ndi, ana akpade nya abalimajom ba solo elkohl atahm rehnge nkpe aya, ana bo behde akpade go nkpe alahb,
15 e quando os que levavam a arca chegaram ao Jordão, e os seus pés se mergulharam na beira das águas {porque o Jordão transbordava todas as suas ribanceiras durante todos os dias da sega},
16 alahb ma jo fab ero abake rahke elfabe sa yiimi, lim ekahme bomo go fee go ejahbe ji bo kpo lung re Adam, ji li kohlo Jaretan. Ma jo fab erede erede, fab song yel aya Akang. Ma sa yiimi kpeem jo fab. Ano wo ane male bel mbang siiri sehng aya asongo go Jeriko ji jolo go bo a mbuksong.
16 as águas que vinham de cima, parando, levantaram-se num montão, mui longe, à altura de Adã, cidade que está junto a Zaretã; e as que desciam ao mar da Arabá, que é o Mar Salgado, foram de todo cortadas. Então o povo passou bem em frente de Jericó.
17 Abalimajom ba solo elkohl atahm ni egbanngalung ji Jehova, sa yiimi ndi nyi ma wum, elka aya ma Jodam, tete anebe ejahbe Isreel kpee siiri ewumwum ndi rehng egbuk aya jehko.
17 Os sacerdotes que levavam a arca do pacto do Senhor pararam firmes em seco no meio do Jordão, e todo o Israel foi passando a pé enxuto, até que todo o povo acabou de passar o Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?