Josué 3

EKA vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Efungfu behre behre Josua a Isreel kpee kehm mehle go Sitehm song rehng go Jodan, edi ji bo gohro song re ekv kehm siiri aya ma Jodan.
1 Josué se levantou de madrugada, e, tendo ele e todos os filhos de Israel partido de Sitim, vieram até o Jordão e pousaram ali antes que passassem.
2 Eji nfung era ma sehng, atubesi abanoko nta kehm mehle jo jen yannge edi erekekv,
2 Ao fim de três dias, os oficiais passaram pelo meio do arraial
3 kehm kehme ane elkahn ka re, <<Ń lˈnyehn Elkohl Atahm ni egbanngalung ji Jehova Esowo bahne, a abalimajom ba li anebe Levi ma sol, mehlen go adi nya ń jehk no wahn toono elkohl atahm nio.
3 e deram ordens ao povo, dizendo: — Quando vocês virem que os sacerdotes levitas estão levando a arca da aliança do
4 Ngare nyio nyi, ḿ bahk kahne mbang nyi ḿ bahke sehnge, tibre ń ka sehnga sehng go mbang nyia. Kana jen kabbe elkohl atahm nio, ka-n eyake fee ejum ntahme atahltahl nkpel elon.>>
4 Contudo, deixem uma distância de cerca de um quilômetro entre vocês e a arca; não se aproximem dela. Dessa forma, vocês saberão o caminho pelo qual devem ir, visto que nunca antes passaram por tal caminho.
5 Josua kehm tongo ane re, <<Bumen elnahne saang, tibre behna Jehova bahke limi nkpokosi go egahne ellong.>>
5 Josué disse ao povo: — Santifiquem-se, porque amanhã o
6 Josua kehm bungu tong abalimajom re, <<Roden elkohl atahm ni egbanngalung, wahn gbo ane mbang. Ano wo bo rodo elkohl, gbo bo mbang.
6 E também falou aos sacerdotes, dizendo: — Levantem a arca da aliança e passem adiante do povo. Levantaram, pois, a arca da aliança e foram andando adiante do povo.
7 Jehova kehm bungu tong Josua re, <<Lela wo m bahk-a bomo elmehle wahre go esamahr anebe Isreel kpee, ano wo bo bahke kahne re n li a na, ana n jolo a Mosis.
7 Então o Senhor disse a Josué: — Hoje começarei a engrandecer você aos olhos de todo o Israel, para que saibam que, como estive com Moisés, assim estarei com você.
8 Tong abalimajom ba solo elkohl atahm re: Bo lˈrehng go nkpe aya mao ma Jodan, bo song yiimen go elka alahb.>>
8 Portanto, você dará uma ordem aos sacerdotes que levam a arca da aliança, dizendo: “Quando chegarem às margens das águas do Jordão, parem ali.”
9 Josua kehm bungu tong Isreel kpee re, <<Baan a, wahn ba wuungu atung go alum nya Jehova ma bung, ye ji li Esowo ebahne.
9 Então Josué disse aos filhos de Israel: — Venham cá e ouçam as palavras do
10 Ana wo ḿ bahke kahne re, Esowo bi li go elkpin wob go egahne ellong. Á bahke kame anebe Kenan, Hid, Hiv, Peres, Girgas, Amor, a anebe Jebus.
10 Josué continuou: — Nisto vocês saberão que o Deus vivo está no meio de vocês e que sem falta expulsará de diante de vocês os cananeus, os heteus, os heveus, os ferezeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus.
11 Nyehnen, elkohl atahm ni egbanngalung ji Ntul no njini kpee, ni ni bahk-n gboko mbang eji ń kpˈsiiri Jodan.
11 Eis que a arca da aliança do Senhor de toda a terra vai passar o Jordão na frente de vocês.
12 Anv, yehken ewubu ane abal, nne awohng awohng, go etˈtohngo ajehng ajehng.
12 E agora escolham doze homens das tribos de Israel, um de cada tribo.
13 Ana abalimajom ba solo elkohl atahm ni Jehova, ye ji li Ntul no njini kpee, bahke behde akpade ebo go aya ma Jodan, alahb bahke kimi ekpidi ebbal, ma kpˈfabe abake bahke ba yiimi gbo ekahme.>>
13 Quando as plantas dos pés dos sacerdotes que levam a arca do Senhor Deus, o Senhor de toda a terra, tocarem nas águas do Jordão, elas serão cortadas, a saber, as águas que vêm de cima, e se amontoarão.
14 Ngare nyi ane ma mehl go edi ekv areke ebo re bo siiri aya ma Jodan, abalimajom ba solo elkohl atahm ni egbanngalung gbo ane mbang.
14 Quando o povo saiu das suas tendas, para passar o Jordão, os sacerdotes que levavam a arca da aliança iam adiante do povo.
15 Jolo ngara nnyel nyi bo kpo kpa nsol ndi, ana akpade nya abalimajom ba solo elkohl atahm rehnge nkpe aya, ana bo behde akpade go nkpe alahb,
15 E, quando os que levavam a arca chegaram ao Jordão, e os seus pés se molharam na beira das águas (porque o Jordão transbordava sobre todas as suas ribanceiras, durante todo o tempo da colheita),
16 alahb ma jo fab ero abake rahke elfabe sa yiimi, lim ekahme bomo go fee go ejahbe ji bo kpo lung re Adam, ji li kohlo Jaretan. Ma jo fab erede erede, fab song yel aya Akang. Ma sa yiimi kpeem jo fab. Ano wo ane male bel mbang siiri sehng aya asongo go Jeriko ji jolo go bo a mbuksong.
16 as águas que vinham de cima pararam de correr; levantaram-se num montão, numa grande distância, até a cidade de Adã, que fica ao lado de Sartã; e as águas que desciam ao mar da Arabá, que é o mar Salgado, foram completamente cortadas. Então o povo passou diante de Jericó.
17 Abalimajom ba solo elkohl atahm ni egbanngalung ji Jehova, sa yiimi ndi nyi ma wum, elka aya ma Jodam, tete anebe ejahbe Isreel kpee siiri ewumwum ndi rehng egbuk aya jehko.
17 Porém os sacerdotes que levavam a arca da aliança do Senhor pararam firmes no meio do Jordão, e todo o Israel passou a pé enxuto, atravessando o Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra