Efésios 3

EKA vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Me Pol, n li nne a ngbekobo no Kraist tib go egahne esi, wahn ane baka baka.
1 Quando penso em tudo isso, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus para o bem de vocês, gentios…
2 N kpꞌbumu re, wahn ebwuk ana Esowo ma-m ka eltum nia go ege a nnoobo re me n lim ka-n.
2 Tomando por certo, a propósito, que vocês sabem que Deus me deu essa responsabilidade especial de estender sua graça a vocês.
3 Esowo lennge ntoobo nyi á toobo mbehr mbehr ka-m, ana m ma tohko nyon abon alum bade.
3 Como lhes escrevi anteriormente em poucas palavras, o próprio Deus revelou esse segredo a mim.
4 Ń lꞌlung alum nyao, owo ḿ bahke kahne elkahne ename ni n kpꞌkahne nkpokosi nyi li bada Kraist, nyi Esowo behre no,
4 Ao lerem o que escrevi, entenderão minha compreensão desse segredo a respeito de Cristo,
5 nyi á ki tiki lim ane ba jolo mahne mahne, bo kahn. Anv, yeblennge ka abarebare abatiingetib, a abanyehnamahr sehng go ege etohko.
5 que não foi revelado às gerações anteriores, mas agora foi revelado, pelo Espírito, aos santos apóstolos e profetas.
6 Nkpokosi nyio li re, ane baka baka tob li elkv a Jus, bo fere jol ngubjing anyehng, fere bel nsol nyi Esowo nyame tong bo, nyi li goji Kraist, tib eji bo ma taame tv nnoobo etib.
6 E este é o segredo revelado: tanto os gentios como os judeus que creem nas boas-novas participam igualmente das riquezas herdadas pelos filhos de Deus. Ambos são membros do mesmo corpo e desfrutam a promessa em Cristo Jesus.
7 Esowo lim-m re me n jol nlokeltum no nnoobo etib bio tib go nnoobo nyi á yar-m no, eji nsahm enye jo tib edu.
7 Pela graça e pelo grande poder de Deus, recebi o privilégio de servir anunciando essas boas-novas.
8 Jol eji me n li li nne no ga rede go ellong aneb Esowo, Esowo ma-m ka nnoobo nyi m bahke jo tong ane baka baka bade afang nya Kraist, nya nne lꞌkꞌma ko gare,
8 Ainda que eu seja o menos digno de todo o povo santo, recebi, pela graça, o privilégio de falar aos gentios sobre os tesouros infindáveis que estão disponíveis a eles em Cristo
9 fere lim ane kpee nyehn nkpokosi ejum nyi Esowo toobo no, fere behr mahne mahne, ye ji limi nsol kpee,
9 e de explicar a todos esse segredo que Deus, o Criador de todas as coisas, manteve oculto desde o princípio.
10 eji aneb ero lꞌwahng atul, a ajꞌjok ane ba li go ejahbetul Esowo tob kahn ana ajoobo elkahne nya Esowo li no.
10 O plano de Deus era mostrar a todos os governantes e autoridades nos domínios celestiais, por meio da igreja, as muitas formas da sabedoria divina.
11 Esowo limi ano, ana á tiri no wuku wuku, eji á ma lim re, lohko jol go etingitingi sehng goji Kraist Jisos Ntul ewahre,
11 Esse era seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 ye ji ma wahng e ma bel esahb, mbang ma fere jol ka-r, nyi li rehng goji Esowo, nyi e bahke ma sehng, kꞌfahl, tib eji e ma taame tv Jisos.
12 Por meio da fé em Cristo, agora nós, com ousadia e confiança, temos acesso à presença de Deus.
13 Owo wahnge n kp-n gboongo re, ntim ki-n woono tib go erem bi n kpꞌnyehne go egahne esi, bi li ellub enahne.
13 Portanto, peço-lhes que não desanimem por causa de minhas provações. É por vocês que sofro; a honra é de vocês.
14 Esi ejahne ji wahnge n kpo jamme alahng enyame go esamahr Esowo Nsoo,
14 Quando penso em tudo isso, caio de joelhos e oro ao Pai,
15 bi gungu nnahb anyehng anyehng nyi li go ejahbetul, a nyi li go njini mbing enye.
15 o Criador de todas as coisas nos céus e na terra.
16 N kpꞌgboongo Esowo bi kpi afang nyao nya ellub ene re, á ka-n eko, eji ń lꞌbel atahne go egahne atahng tib go ege etohko,
16 Peço que, da riqueza de sua glória, ele os fortaleça com poder interior por meio de seu Espírito.
17 Kraist fere lene go egahna ntim tib go eltaame, eji alohk enyahne lꞌyel rehng edi ji elkoro li no, nnahb ekahme tob kuumu go elkoro,
17 Então Cristo habitará em seu coração à medida que vocês confiarem nele. Suas raízes se aprofundarão em amor e os manterão fortes.
18 wahn fere bel nsahm nyi ḿ bahke kahne, a aneb Esowo bako kpee ana elkoro ni Kraist kpange no, fere lꞌlab, ana rahbe no, fere wꞌwahre,
18 Também peço que, como convém a todo o povo santo, vocês possam compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade do amor de Cristo.
19 ń fere kahn elkoro ni Kraist ni gbale sehng elkahne anehng anehng, eji nsol kpee nyi Esowo kpi no lꞌrur go egahna ntim,
19 Que vocês experimentem esse amor, ainda que seja grande demais para ser inteiramente compreendido. Então vocês serão preenchidos com toda a plenitude de vida e poder que vêm de Deus.
20 ye ji bahke ma lim sehnge ana ji e bahbe no, a ji e tiri no tib go nsahm nyi wob-r go atahng,
20 Toda a glória seja a Deus que, por seu grandioso poder que atua em nós, é capaz de realizar infinitamente mais do que poderíamos pedir ou imaginar.
21 nong, á bel ellub goji aneb ero, a goji Kraist Jisos ngare anyehng anyehng tete go njinanjini. Emen
21 A ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus por todas as gerações, para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra