Efésios 3

EKA vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Me Pol, n li nne a ngbekobo no Kraist tib go egahne esi, wahn ane baka baka.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vós, gentios,
2 N kpꞌbumu re, wahn ebwuk ana Esowo ma-m ka eltum nia go ege a nnoobo re me n lim ka-n.
2 se é que tendes ouvido a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada para vós outros;
3 Esowo lennge ntoobo nyi á toobo mbehr mbehr ka-m, ana m ma tohko nyon abon alum bade.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente;
4 Ń lꞌlung alum nyao, owo ḿ bahke kahne elkahne ename ni n kpꞌkahne nkpokosi nyi li bada Kraist, nyi Esowo behre no,
4 pelo que, quando ledes, podeis compreender o meu discernimento do mistério de Cristo,
5 nyi á ki tiki lim ane ba jolo mahne mahne, bo kahn. Anv, yeblennge ka abarebare abatiingetib, a abanyehnamahr sehng go ege etohko.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como, agora, foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, no Espírito,
6 Nkpokosi nyio li re, ane baka baka tob li elkv a Jus, bo fere jol ngubjing anyehng, fere bel nsol nyi Esowo nyame tong bo, nyi li goji Kraist, tib eji bo ma taame tv nnoobo etib.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Esowo lim-m re me n jol nlokeltum no nnoobo etib bio tib go nnoobo nyi á yar-m no, eji nsahm enye jo tib edu.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Jol eji me n li li nne no ga rede go ellong aneb Esowo, Esowo ma-m ka nnoobo nyi m bahke jo tong ane baka baka bade afang nya Kraist, nya nne lꞌkꞌma ko gare,
8 A mim, o menor de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 fere lim ane kpee nyehn nkpokosi ejum nyi Esowo toobo no, fere behr mahne mahne, ye ji limi nsol kpee,
9 e manifestar qual seja a dispensação do mistério, desde os séculos, oculto em Deus, que criou todas as coisas,
10 eji aneb ero lꞌwahng atul, a ajꞌjok ane ba li go ejahbetul Esowo tob kahn ana ajoobo elkahne nya Esowo li no.
10 para que, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida, agora, dos principados e potestades nos lugares celestiais,
11 Esowo limi ano, ana á tiri no wuku wuku, eji á ma lim re, lohko jol go etingitingi sehng goji Kraist Jisos Ntul ewahre,
11 segundo o eterno propósito que estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 ye ji ma wahng e ma bel esahb, mbang ma fere jol ka-r, nyi li rehng goji Esowo, nyi e bahke ma sehng, kꞌfahl, tib eji e ma taame tv Jisos.
12 pelo qual temos ousadia e acesso com confiança, mediante a fé nele.
13 Owo wahnge n kp-n gboongo re, ntim ki-n woono tib go erem bi n kpꞌnyehne go egahne esi, bi li ellub enahne.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, pois nisso está a vossa glória.
14 Esi ejahne ji wahnge n kpo jamme alahng enyame go esamahr Esowo Nsoo,
14 Por esta causa, me ponho de joelhos diante do Pai,
15 bi gungu nnahb anyehng anyehng nyi li go ejahbetul, a nyi li go njini mbing enye.
15 de quem toma o nome toda família, tanto no céu como sobre a terra,
16 N kpꞌgboongo Esowo bi kpi afang nyao nya ellub ene re, á ka-n eko, eji ń lꞌbel atahne go egahne atahng tib go ege etohko,
16 para que, segundo a riqueza da sua glória, vos conceda que sejais fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito no homem interior;
17 Kraist fere lene go egahna ntim tib go eltaame, eji alohk enyahne lꞌyel rehng edi ji elkoro li no, nnahb ekahme tob kuumu go elkoro,
17 e, assim, habite Cristo no vosso coração, pela fé, estando vós arraigados e alicerçados em amor,
18 wahn fere bel nsahm nyi ḿ bahke kahne, a aneb Esowo bako kpee ana elkoro ni Kraist kpange no, fere lꞌlab, ana rahbe no, fere wꞌwahre,
18 a fim de poderdes compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 ń fere kahn elkoro ni Kraist ni gbale sehng elkahne anehng anehng, eji nsol kpee nyi Esowo kpi no lꞌrur go egahna ntim,
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais tomados de toda a plenitude de Deus.
20 ye ji bahke ma lim sehnge ana ji e bahbe no, a ji e tiri no tib go nsahm nyi wob-r go atahng,
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 nong, á bel ellub goji aneb ero, a goji Kraist Jisos ngare anyehng anyehng tete go njinanjini. Emen
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra