Efésios 3
EKA vs ARC
1 Me Pol, n li nne a ngbekobo no Kraist tib go egahne esi, wahn ane baka baka.
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 N kpꞌbumu re, wahn ebwuk ana Esowo ma-m ka eltum nia go ege a nnoobo re me n lim ka-n.
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Esowo lennge ntoobo nyi á toobo mbehr mbehr ka-m, ana m ma tohko nyon abon alum bade.
3 como me foi este mistério manifestado pela revelação como acima, em pouco, vos escrevi,
4 Ń lꞌlung alum nyao, owo ḿ bahke kahne elkahne ename ni n kpꞌkahne nkpokosi nyi li bada Kraist, nyi Esowo behre no,
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 nyi á ki tiki lim ane ba jolo mahne mahne, bo kahn. Anv, yeblennge ka abarebare abatiingetib, a abanyehnamahr sehng go ege etohko.
5 o qual, noutros séculos, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Nkpokosi nyio li re, ane baka baka tob li elkv a Jus, bo fere jol ngubjing anyehng, fere bel nsol nyi Esowo nyame tong bo, nyi li goji Kraist, tib eji bo ma taame tv nnoobo etib.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Esowo lim-m re me n jol nlokeltum no nnoobo etib bio tib go nnoobo nyi á yar-m no, eji nsahm enye jo tib edu.
7 do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 Jol eji me n li li nne no ga rede go ellong aneb Esowo, Esowo ma-m ka nnoobo nyi m bahke jo tong ane baka baka bade afang nya Kraist, nya nne lꞌkꞌma ko gare,
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo
9 fere lim ane kpee nyehn nkpokosi ejum nyi Esowo toobo no, fere behr mahne mahne, ye ji limi nsol kpee,
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério, que, desde os séculos, esteve oculto em Deus, que tudo criou;
10 eji aneb ero lꞌwahng atul, a ajꞌjok ane ba li go ejahbetul Esowo tob kahn ana ajoobo elkahne nya Esowo li no.
10 para que, agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 Esowo limi ano, ana á tiri no wuku wuku, eji á ma lim re, lohko jol go etingitingi sehng goji Kraist Jisos Ntul ewahre,
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 ye ji ma wahng e ma bel esahb, mbang ma fere jol ka-r, nyi li rehng goji Esowo, nyi e bahke ma sehng, kꞌfahl, tib eji e ma taame tv Jisos.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Owo wahnge n kp-n gboongo re, ntim ki-n woono tib go erem bi n kpꞌnyehne go egahne esi, bi li ellub enahne.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Esi ejahne ji wahnge n kpo jamme alahng enyame go esamahr Esowo Nsoo,
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 bi gungu nnahb anyehng anyehng nyi li go ejahbetul, a nyi li go njini mbing enye.
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 N kpꞌgboongo Esowo bi kpi afang nyao nya ellub ene re, á ka-n eko, eji ń lꞌbel atahne go egahne atahng tib go ege etohko,
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Kraist fere lene go egahna ntim tib go eltaame, eji alohk enyahne lꞌyel rehng edi ji elkoro li no, nnahb ekahme tob kuumu go elkoro,
17 para que Cristo habite, pela fé, no vosso coração; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 wahn fere bel nsahm nyi ḿ bahke kahne, a aneb Esowo bako kpee ana elkoro ni Kraist kpange no, fere lꞌlab, ana rahbe no, fere wꞌwahre,
18 poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 ń fere kahn elkoro ni Kraist ni gbale sehng elkahne anehng anehng, eji nsol kpee nyi Esowo kpi no lꞌrur go egahna ntim,
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 ye ji bahke ma lim sehnge ana ji e bahbe no, a ji e tiri no tib go nsahm nyi wob-r go atahng,
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 nong, á bel ellub goji aneb ero, a goji Kraist Jisos ngare anyehng anyehng tete go njinanjini. Emen
21 a esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?