Efésios 2

EKA vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wuku wuku ń jolo ane ba ma kpo, tib go egahna nsoodo, a abiafem,
1 Ele vos deu vida, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 nya ń tohko jo lim, eji ń jo toono eljini ni njini nyia, fere jo toono ntubesi no kpꞌfili ewuungu, ye ji li etohko ji wob atahng ma ane ba kil elkake Esowo.
2 nos quais andastes outrora, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência;
3 Ane bao ba, wuku wuku e jo tohko jen a bo, jo lim nsol nyi jo kor-r, fere jo toono ji jo kor agubjing enyahre, a ntir atahng enyahre. Esi jio ji wahnge e jolo ane ba erakatahng ji Esowo jol gboko tub-r, ana bahke gboko tub ane ba li go njini nyia.
3 entre os quais também todos nós andamos outrora, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos, por natureza, filhos da ira, como também os demais.
4 Wo, Esowo bi kpi egburu ndon. Tib go egburu elkoro ni e kor-e no, ni ni wahnge
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 á ma-r ka elkpin a Kraist, jol eji e jolo jol ane ba kpo no, tib go egahra nsoodo. Tibre nnoobo nyi Esowo nyi wahnge ḿ ma bel eltahre.
5 e estando nós mortos em nossos delitos, nos deu vida juntamente com Cristo, — pela graça sois salvos,
6 Esowo ma-r nyahme go elkv a ne, fere lim-r re wahr ji a ne go adi nya li go ejahbetul, tib eji e li ajehng a Kraist Jisos.
6 e, juntamente com ele, nos ressuscitou, e nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus;
7 Esowo limi ano, eji á lꞌtib afang nya nnoobo enye go eying ji kpꞌbake, nya nne lꞌkꞌma fange, nya li elkoro ni á tib-r no goji Kraist Jisos.
7 para mostrar, nos séculos vindouros, a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Tibre nnoobo nyi Esowo nyi wahnge ḿ ma bel eltahre tib go egahne eltaame, wahn sang wahnge, ayare nya Esowo nya.
8 Porque pela graça sois salvos, mediante a fé; e isto não vem de vós; é dom de Deus;
9 Ḿ belem eltahre tib go eltum alimi, eji nne awohng awohng lꞌkꞌjo wor nnyo.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Wahr ba li eltum ni Esowo limi no. Á lim-r goji Kraist Jisos re wahr lim nnoobo nyi Esowo toobo bum wuku wuku re wahr jo lim.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Fvfo, buumen re, go eyaame ji ngubjing ń jolo ane baka baka. Jus ji bo kpo lung bo re, “ane ba kpo yehke nrur” jo lung-n re “ane ba kil jo yehke nrur”, nyi li ejum ji nne kpo ko abo lim go ngubjing.
11 Portanto, lembrai-vos de que, outrora, vós, gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisos, na carne, por mãos humanas,
12 Buumen re, ngare nyio ń jolem a Kraist. Ń jolo ajahmjahm. Ń woomem go ellong anebe Israel ba Esowo yehke no. Ḿ belem ebo abehng abehng go agbanngalung nya Esowo limi a bo, a nsol nyi á nyame tong bo re, bo bahke bele. Ń jolo na jol go njini nyia, ekunukpu ḿ belem, jol Esowo ń kahnem.
12 naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Eji ḿ ma jol ajehng a Kraist Jisos, wahn ji wuku wuku jolo fee, anv, bo ma-n ko, ba a nahne goji Esowo tib go alung ma Kraist.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, fostes aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Tibre Kraist wo ma ko elkoono ba ka-r, ye ji ma lim Jus, a ane baka baka re bo jol ajehng. Ye wo ma ba wa ekahme ji yab-r no.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, tendo derribado a parede da separação que estava no meio, a inimizade,
15 Elkv ni á kpo no go ngubjing ni wahnge e ki kpe li anebekv ba Esowo, ba kpo soodo atahm. Jisos wo ba range atahm, eji á lꞌlim njahm ebal ebal, bo jol ajehng, fere jol aneb nfenfe, ba ma bel elkoono a Esowo, tib eji bo li ajehng a ne.
15 aboliu, na sua carne, a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse, em si mesmo, um novo homem, fazendo a paz,
16 Kraist kpo go ekros, eji á lꞌlim re, wahr kꞌkpe jol go ekv a Esowo, fere lim njahm ebal ebal re jol ana ngubjing anyehng, fere gongo Esowo ka-r tib go egahre abiafem.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por intermédio da cruz, destruindo por ela a inimizade.
17 Kraist ba, ba tiingi nnoobo etib bi elkoono, tong wahn ane baka baka ba jolo fee, fere tong Jus ji jolo a Esowo bad bad.
17 E, vindo, evangelizou paz a vós outros que estáveis longe e paz também aos que estavam perto;
18 Tibre wahr Jus, a wahn ji li ane baka baka, wahr ebting mbang nyi li Kraist, nyi e bahke ma sehng rehng goji Esowo Nsoo, eji e li go etohko na ajehng.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um Espírito.
19 Fvfo, wahn ane baka baka, ń kpeem li ajahmjahm, a ajenne. Anv, wahn ebfere jol afono ejahbe a aneb Esowo. Wahn ebyel nnahb nyi Esowo.
19 Assim, já não sois estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos, e sois da família de Deus,
20 Bo ma-n ko ana abꞌlok, si kunu go nnahb ekahme nyi li abatiingetib, a abanyehnamahr, nyi Kraist li eltal ni ga ga.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular;
21 Ye wo wahng ka akahme etahk yim no, kpꞌwahre tete song jol mbarebare etahk ji Jehova.
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para santuário dedicado ao Senhor,
22 Eji ń li ajehng a Kraist, owo wahnge bo ma-n tob ko, si etahk jio ji etohko, ji Esowo lene no.
22 no qual também vós juntamente estais sendo edificados para habitação de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra