Eclesiastes 8

EKA vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nne awoo li ana nnea ngbere?
1 Quem é como o sábio? E quem sabe a interpretação das coisas? A sabedoria faz reluzir o rosto de uma pessoa e muda a dureza do seu semblante.
2 N kp'bungu tong-a re wo jo kpunu nkahn nyi ntul, tibre a ko nwongo go essamahr bi Esowo
2 Eu digo a você: observe o mandamento do rei, e isso por causa do juramento que você fez diante de Deus.
3 Ka foomo tahm lohng go esamahr ntul. Ka yel ellong ane ba kpo toobo bade ab'bi, tibre ntul bahke ma lim ejum ajehng ajehng ji kor-e no.
3 Não tenha pressa em sair da presença dele, nem insista em fazer o que é mau, porque ele faz o que bem entende.
4 Eji li re ellum ni ntul kpi egbuuru eko, nne awoo bahke ma bung a ne re, <<Ejum aji a kp'limi?>>
4 Porque a palavra do rei tem autoridade suprema. Quem pode lhe perguntar: “O que você está fazendo?”
5 Nne awohng awohng no kpunu nkahn enye, ebi ejum nehm gbo tub-e,
5 Quem guarda o mandamento não experimenta nenhum mal; e o coração do sábio conhece o tempo e o modo certo de agir.
6 Tibre ngare nyia, nyi fuumu no re nne lim ejum ajehng ajehng,
6 Porque há um tempo e um modo para todo propósito; porque é grande o mal que pesa sobre o ser humano.
7 Eji li re nnene nehme kahn ji behna,
7 Ninguém sabe o que vai acontecer. Pois quem poderá lhe dizer o que vai acontecer?
8 Ana nnene kii kpi nsahm nyi á bahke ma kpan elfeb,
8 Não há ninguém que tenha domínio sobre o espírito para o reter; nem tampouco quem tenha poder sobre o dia da morte. Não há como escapar desse combate, e a maldade não poderá livrar os que a praticam.
9 N nyehne nsol nyia kpee, eji n yehke ntir enyame kak go nsol kpee nyi bo kp'limi go njini nyi ane bandiki kpi eko fvfo ane bako kpi erem nyehn go ebo elwo.
9 Tudo isso vi quando comecei a pensar no que se faz debaixo do sol. Há um tempo em que uma pessoa tem domínio sobre outra pessoa, para seu próprio mal.
10 Ano wo fvfo n nyehne ana bo limi elkv abi ane, kpa bo kak, bo jio ji jo kono elbake go edi li saang fere feere, fvfo ane jo tehke bo go nfam nyi bo jo lim nsol nyia. Jia fvfo ejumjum lohngem.
10 Assim também vi os ímpios serem sepultados com honra, ao passo que os que frequentavam o lugar santo foram esquecidos na cidade onde fizeram o bem. Também isto é vaidade.
11 Erem akake bi bo kimi elam bada nne no limi eb'bi l'jo laange, ntim ane kpo kehme elsebe abang nya bo bahke koko jo lim ab'bi.
11 Como não se executa logo a sentença contra uma obra má, o coração humano está inteiramente disposto a praticar o mal.
12 Jol afii ebi nne ji limi abi nsol nkpel atahl alon kange aya tvv, n kp'kahne re bahke nobo a ane ba kpo fahl Esowo, ba kpo kpun-e go ege esamahr.
12 Ainda que o pecador faça o mal cem vezes, e a vida dele se prolongue, eu sei com certeza que tudo correrá bem para os que temem a Deus.
13 Wo eji abi ane kil jo fahl Esowo, nehm nob a bo, jol afung ebo nehm lahb ana etohko elgung.
13 Mas nada correrá bem para o ímpio, e ele não prolongará os seus dias; será como a sombra, visto que não teme a Deus.
14 Ejum ajehng jehko jia ji kpeka li ji ki lohng ejumjum go njini. Etinginne no bele ji kehn fuumu a ebi nne, a ebi nne ji bele ji kehn fuumu a etinginne. Jia fvfo, lohngem ejumjum.
14 Ainda há outra vaidade sobre a terra: justos que são tratados segundo as obras dos ímpios, e ímpios que são tratados segundo as obras dos justos. Digo que também isto é vaidade.
15 Owo wahnge egame, fuumu re nne jo li elkpin go njini nyia, tibre ejumjum limm ji nobo no ka nne sehnge re, á jo li, jo w'wo, fere bel eyebatahng go elkpin. Owo eyebatahng bahke toono bo go ntum erem ebo go afung kpee nya elkpin ebo nya Esowo ma ka bo go njini nyia.
15 Por isso exalto a alegria, porque para o ser humano não há nada melhor debaixo do sol do que comer, beber e alegrar-se; pois isso o acompanhará no seu trabalho nos dias da vida que Deus lhe dá debaixo do sol.
16 Eji n neyhke ntir enyame kunu re me n kahn bada ngbere fere kunu amahr nyehn ntum nyi ane kpo lim go njini, nyi wahnge bo kil jo lal atv a njul,
16 Quando me dediquei a conhecer a sabedoria e a ver o trabalho que há sobre a terra — pois nem de dia nem de noite se consegue conciliar o sono —,
17 owo n kehm nyehne nsol kpee nyi Esowo ma lim. Nnene nehm ma kahn ana ji kp'j'jol go njini nyia. Jol ana bo kp'n'nok kpee re bo feede kahn, nnene we-e nehm ma tiki lennge ana lohngo lohng. Jolafii aneb ngbere kp'woro nnyo re bo kp'kahne, nehm ma tiki lennge bo.
17 contemplei toda a obra de Deus e vi que o ser humano não pode compreender a obra que se faz debaixo do sol; por mais que se esforce para a descobrir, não a entenderá; e, ainda que o sábio diga que conseguirá conhecê-la, nem por isso a poderá achar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra