Eclesiastes 8
EKA vs ACF
1 Nne awoo li ana nnea ngbere?
1 Quem é como o sábio? E quem sabe a interpretação das coisas? A sabedoria do homem faz brilhar o seu rosto, e a dureza do seu rosto se muda.
2 N kp'bungu tong-a re wo jo kpunu nkahn nyi ntul, tibre a ko nwongo go essamahr bi Esowo
2 Eu digo: Observa o mandamento do rei, e isso em consideração ao juramento que fizeste a Deus.
3 Ka foomo tahm lohng go esamahr ntul. Ka yel ellong ane ba kpo toobo bade ab'bi, tibre ntul bahke ma lim ejum ajehng ajehng ji kor-e no.
3 Não te apresses a sair da presença dele, nem persistas em alguma coisa má, porque ele faz tudo o que quer.
4 Eji li re ellum ni ntul kpi egbuuru eko, nne awoo bahke ma bung a ne re, <<Ejum aji a kp'limi?>>
4 Porque a palavra do rei tem poder; e quem lhe dirá: Que fazes?
5 Nne awohng awohng no kpunu nkahn enye, ebi ejum nehm gbo tub-e,
5 Quem guardar o mandamento não experimentará nenhum mal; e o coração do sábio discernirá o tempo e o juízo.
6 Tibre ngare nyia, nyi fuumu no re nne lim ejum ajehng ajehng,
6 Porque para todo o propósito há seu tempo e juízo; porquanto a miséria do homem pesa sobre ele.
7 Eji li re nnene nehme kahn ji behna,
7 Porque não sabe o que há de suceder, e quando há de ser, quem lho dará a entender?
8 Ana nnene kii kpi nsahm nyi á bahke ma kpan elfeb,
8 Nenhum homem há que tenha domínio sobre o espírito, para o reter; nem tampouco tem ele poder sobre o dia da morte; como também não há licença nesta peleja; nem tampouco a impiedade livrará aos ímpios.
9 N nyehne nsol nyia kpee, eji n yehke ntir enyame kak go nsol kpee nyi bo kp'limi go njini nyi ane bandiki kpi eko fvfo ane bako kpi erem nyehn go ebo elwo.
9 Tudo isto vi quando apliquei o meu coração a toda a obra que se faz debaixo do sol; tempo há em que um homem tem domínio sobre outro homem, para desgraça sua.
10 Ano wo fvfo n nyehne ana bo limi elkv abi ane, kpa bo kak, bo jio ji jo kono elbake go edi li saang fere feere, fvfo ane jo tehke bo go nfam nyi bo jo lim nsol nyia. Jia fvfo ejumjum lohngem.
10 Assim também vi os ímpios, quando os sepultavam; e eles entravam, e saíam do lugar santo; e foram esquecidos na cidade, em que assim fizeram; também isso é vaidade.
11 Erem akake bi bo kimi elam bada nne no limi eb'bi l'jo laange, ntim ane kpo kehme elsebe abang nya bo bahke koko jo lim ab'bi.
11 Porquanto não se executa logo o juízo sobre a má obra, por isso o coração dos filhos dos homens está inteiramente disposto para fazer o mal.
12 Jol afii ebi nne ji limi abi nsol nkpel atahl alon kange aya tvv, n kp'kahne re bahke nobo a ane ba kpo fahl Esowo, ba kpo kpun-e go ege esamahr.
12 Ainda que o pecador faça o mal cem vezes, e os dias se lhe prolonguem, contudo eu sei com certeza que bem sucede aos que temem a Deus, aos que temem diante dele.
13 Wo eji abi ane kil jo fahl Esowo, nehm nob a bo, jol afung ebo nehm lahb ana etohko elgung.
13 Porém o ímpio não irá bem, e ele não prolongará os seus dias, que são como a sombra; porque ele não teme diante de Deus.
14 Ejum ajehng jehko jia ji kpeka li ji ki lohng ejumjum go njini. Etinginne no bele ji kehn fuumu a ebi nne, a ebi nne ji bele ji kehn fuumu a etinginne. Jia fvfo, lohngem ejumjum.
14 Ainda há outra vaidade que se faz sobre a terra: que há justos a quem sucede segundo as obras dos ímpios, e há ímpios a quem sucede segundo as obras dos justos. Digo que também isto é vaidade.
15 Owo wahnge egame, fuumu re nne jo li elkpin go njini nyia, tibre ejumjum limm ji nobo no ka nne sehnge re, á jo li, jo w'wo, fere bel eyebatahng go elkpin. Owo eyebatahng bahke toono bo go ntum erem ebo go afung kpee nya elkpin ebo nya Esowo ma ka bo go njini nyia.
15 Então louvei eu a alegria, porquanto para o homem nada há melhor debaixo do sol do que comer, beber e alegrar-se; porque isso o acompanhará no seu trabalho nos dias da sua vida que Deus lhe dá debaixo do sol.
16 Eji n neyhke ntir enyame kunu re me n kahn bada ngbere fere kunu amahr nyehn ntum nyi ane kpo lim go njini, nyi wahnge bo kil jo lal atv a njul,
16 Aplicando eu o meu coração a conhecer a sabedoria, e a ver o trabalho que há sobre a terra (que nem de dia nem de noite vê o homem sono nos seus olhos);
17 owo n kehm nyehne nsol kpee nyi Esowo ma lim. Nnene nehm ma kahn ana ji kp'j'jol go njini nyia. Jol ana bo kp'n'nok kpee re bo feede kahn, nnene we-e nehm ma tiki lennge ana lohngo lohng. Jolafii aneb ngbere kp'woro nnyo re bo kp'kahne, nehm ma tiki lennge bo.
17 Então vi toda a obra de Deus, que o homem não pode perceber, a obra que se faz debaixo do sol; por mais que trabalhe o homem para a descobrir, não a achará; e, ainda que diga o sábio que a conhece, nem por isso a poderá compreender.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?