Colossenses 2
EKA vs BKJ
1 N kpꞌsebe re wahn kahn ana n kpꞌnoko go eltum ni n kpꞌlimi ka-n, fere lim ka ane ba li go Laodisea, a ane bako kpee ba kal-m tob nyehn,
1 Porque quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 eji bo lꞌbob eltim, elkoro wahng, bo jol ajehng ana elꞌlehke kpehre a ntem, fere fang go elkahne, kꞌjo bel nfaabe anyehng anyehng, fere kahn ejum ji li mbehr mbehr ji Esowo, ji li Kraist.
2 Que seus corações sejam confortados, e estejam unidos no amor, e para todas as riquezas da plena certeza de entendimento, para o reconhecimento do mistério de Deus, e do Pai, e de Cristo.
3 Goji Kraist wo Esowo behre afang nya elkahne ene kpee, ni á kpꞌkahne.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 N kp-n tongo nsol nyia, eji nne awohng awohng lꞌki-n nehm go efoolo nnyo.
4 E isto eu digo para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Jol eji n ki lꞌli a nahne go ngubjing, me n noa a nahne go etohko. Atahng kp-m yebe, eji m ma seb kahn ana ń kpꞌjene go nseenge, fere yiimi tꞌtahne go ekakesehk ji ń kpꞌtoono Kraist.
5 Porque ainda que esteja ausente quanto ao corpo, ainda estou convosco em espírito, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Anv, eji ḿ ma ko Kraist Jisos kak go egahne atahng ana Ntul ewahne, jo jenen a ne!
6 Como, portanto, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim andai nele,
7 Rehnen alohk go ege ana eti kpo rehne alohk go ndi, wahn fere gbal go ekakesehk, yiimi tꞌtahne, kꞌtiki yake mbang nyi Jisos, ana bo tib-n no, wahn fere gbal go saam akake.
7 enraizado e edificado nele, e estabelecido na fé, assim como fostes ensinados, abundando nela com ação de graças.
8 Jo gberen elnahne, eji nne lꞌkꞌrannge ntir atahng enyahne go elkahne nehka nehka ni ane leeme goji babnde ebo, ni ki li ni Kraist, fere nehm-n go awak nya atohko nya li go njini nyia.
8 Tende cuidado para que nenhum homem vos deteriore pela filosofia e vaidade, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Tibre Esowo ebtahm kpee woomo Jisos go ege atahng.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Owo wahnge ḿ ma bel elkpin kpee, eji ń sehnge go ege, ye ji li ntubesi no atul kpee, a abafiladi.
10 E estais completos nele, que é a cabeça de todo principado e poder;
11 Go ege wo, bo yehk-n nrur, nrur nyehka nyehka sang, nrur ayehke nyi Kraist nyi, nyi lohngo re, nne bahke ludu eso jio ji abiafem tub go.
11 nele também fostes circuncidados com uma circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, mediante a circuncisão de Cristo.
12 Eji ḿ bele ewohngalahb, lohngo re, bo ma-n kpa kak a Kraist. Ewohngalahb ji ḿ bele no ebtob lohng re, wahn ebnyahme a Kraist tib go egahne eltaame, tibre wahn ebtaame tv nsahm nyi Esowo bi nyahm-e go elkv,
12 Sepultados com ele no batismo, onde também ressuscitastes com ele pela fé na operação de Deus, quem o ressuscitou dos mortos.
13 wahn ji jolo ane ba kpo no tib go egahne abiafem, a nrur nyi ń ki yehke, Esowo ma-n lim re wahn jol go elkpin a Kraist, eji á ma tahm ka-r go egahre abiafem.
13 E, quando vós estáveis mortos nos vossos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Yebyake mbong nyi e bel-e no ka-r, nyi e jol tiki gal. Á yake ka-r, eji á rodo nwer a mbong nyio kum go ekros.
14 apagando a escrita de ordenanças que era contra nós, a qual nos era contrária, e tirou-a do meio de nós, cravando-a na sua cruz.
15 Go ekros wo, á ga atul kpee, a abafiladi, fere taare bo nsahm, riki bo ndon go elkab ane, fere kunu bo akpade.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs abertamente, triunfando sobre eles em si mesmo.
16 Ano wo fvfo ń lꞌkꞌtaame nne awohng awohng jehke ntahm ka-n bada nsol nyi ń kpo li, fere jo wo, afi jolo abarebare afung, afi jolo efung bi ebareka ma lahm, afi fere jolo efung Esabat.
16 Portanto, nenhum homem vos julgue pelo alimento, ou pela bebida, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos shabats;
17 Nsol nyia kpee li go elfoongo ni nsol nyi kpꞌbake go esꞌsong. Atingitingi nsol li goji Kraist.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Nong, nne awohng awohng ki-n were taare eltuuru enahne, ye jio ji kpo rede elne ana koro yefono antahng, fere jo kak enjel, jo yiimi go nsol nyi á kil elkahne. Elkohn nne noo kpo bum elne wahre wahre mbol mbol, tib á kpo tir ntir nyehka nyehka nyi ane kpo tir.
18 Que nenhum homem vos engane de vossa recompensa com uma falsa humildade e adoração de anjos, intrometendo-se em coisas que ele não viu, em vão inflado por sua mente carnal.
19 Elkohn nne noo ebyake eljabbe Kraist ji li esi, ye ji kpo le ngubjing nyi kpi akon, a ajahb, nya kpo lim ngubjing jol anyehng, eji lꞌgbal agbal ana koro Esowo re gbal.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, tendo alimento ministrado, e unido pelas juntas e ligaduras, cresce em aumento de Deus.
20 Wahn ebkpo a Kraist, fere lohng go elwo ni atohko nya njini nyia. Jen ji wahnge elkpin enahne li ana, are ń kpeke wob go njini? Jen ji wahnge ń kpo bum atahm nyaa ana, nya bungu re,
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais às ordenanças,
21 “Kana jo kooro nsol nyio! Kana jo li nsol nyio! Kana jo lak abo go nsol nyio!”?
21 (não toques, não proves, não manuseies;
22 Nsol nyia kpee lohngem ejumjum. Ana li no, ano wo bahke toono o tan. Atahm nyaa ana, atahm nya ane fumu no, fere kpꞌtibi nya.
22 as quais coisas todas perecem pelo uso), segundo os mandamentos e doutrinas dos homens?
23 Etingitingi, atahm nyaa kpꞌfoongo nya nno, eji kpꞌtibi re, ane jo kak Esowo go bo a nsahm, ana koro bofono, fere jo rede elbo ana koro bo, fere jo bib a ngubjing ebo. Nsol nyia kpee, nsehng anyehng anyehng limm. Nyao bo kpo lim re, nob a ngubjing ebo, ana bo kpꞌsebe.
23 Que tais coisas, de fato, mostram uma sabedoria na adoração, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de honra alguma, senão para a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?