Colossenses 2
EKA vs ARIB
1 N kpꞌsebe re wahn kahn ana n kpꞌnoko go eltum ni n kpꞌlimi ka-n, fere lim ka ane ba li go Laodisea, a ane bako kpee ba kal-m tob nyehn,
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 eji bo lꞌbob eltim, elkoro wahng, bo jol ajehng ana elꞌlehke kpehre a ntem, fere fang go elkahne, kꞌjo bel nfaabe anyehng anyehng, fere kahn ejum ji li mbehr mbehr ji Esowo, ji li Kraist.
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 Goji Kraist wo Esowo behre afang nya elkahne ene kpee, ni á kpꞌkahne.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 N kp-n tongo nsol nyia, eji nne awohng awohng lꞌki-n nehm go efoolo nnyo.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Jol eji n ki lꞌli a nahne go ngubjing, me n noa a nahne go etohko. Atahng kp-m yebe, eji m ma seb kahn ana ń kpꞌjene go nseenge, fere yiimi tꞌtahne go ekakesehk ji ń kpꞌtoono Kraist.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Anv, eji ḿ ma ko Kraist Jisos kak go egahne atahng ana Ntul ewahne, jo jenen a ne!
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 Rehnen alohk go ege ana eti kpo rehne alohk go ndi, wahn fere gbal go ekakesehk, yiimi tꞌtahne, kꞌtiki yake mbang nyi Jisos, ana bo tib-n no, wahn fere gbal go saam akake.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Jo gberen elnahne, eji nne lꞌkꞌrannge ntir atahng enyahne go elkahne nehka nehka ni ane leeme goji babnde ebo, ni ki li ni Kraist, fere nehm-n go awak nya atohko nya li go njini nyia.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Tibre Esowo ebtahm kpee woomo Jisos go ege atahng.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Owo wahnge ḿ ma bel elkpin kpee, eji ń sehnge go ege, ye ji li ntubesi no atul kpee, a abafiladi.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 Go ege wo, bo yehk-n nrur, nrur nyehka nyehka sang, nrur ayehke nyi Kraist nyi, nyi lohngo re, nne bahke ludu eso jio ji abiafem tub go.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 Eji ḿ bele ewohngalahb, lohngo re, bo ma-n kpa kak a Kraist. Ewohngalahb ji ḿ bele no ebtob lohng re, wahn ebnyahme a Kraist tib go egahne eltaame, tibre wahn ebtaame tv nsahm nyi Esowo bi nyahm-e go elkv,
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 wahn ji jolo ane ba kpo no tib go egahne abiafem, a nrur nyi ń ki yehke, Esowo ma-n lim re wahn jol go elkpin a Kraist, eji á ma tahm ka-r go egahre abiafem.
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 Yebyake mbong nyi e bel-e no ka-r, nyi e jol tiki gal. Á yake ka-r, eji á rodo nwer a mbong nyio kum go ekros.
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 Go ekros wo, á ga atul kpee, a abafiladi, fere taare bo nsahm, riki bo ndon go elkab ane, fere kunu bo akpade.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Ano wo fvfo ń lꞌkꞌtaame nne awohng awohng jehke ntahm ka-n bada nsol nyi ń kpo li, fere jo wo, afi jolo abarebare afung, afi jolo efung bi ebareka ma lahm, afi fere jolo efung Esabat.
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Nsol nyia kpee li go elfoongo ni nsol nyi kpꞌbake go esꞌsong. Atingitingi nsol li goji Kraist.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Nong, nne awohng awohng ki-n were taare eltuuru enahne, ye jio ji kpo rede elne ana koro yefono antahng, fere jo kak enjel, jo yiimi go nsol nyi á kil elkahne. Elkohn nne noo kpo bum elne wahre wahre mbol mbol, tib á kpo tir ntir nyehka nyehka nyi ane kpo tir.
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 Elkohn nne noo ebyake eljabbe Kraist ji li esi, ye ji kpo le ngubjing nyi kpi akon, a ajahb, nya kpo lim ngubjing jol anyehng, eji lꞌgbal agbal ana koro Esowo re gbal.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 Wahn ebkpo a Kraist, fere lohng go elwo ni atohko nya njini nyia. Jen ji wahnge elkpin enahne li ana, are ń kpeke wob go njini? Jen ji wahnge ń kpo bum atahm nyaa ana, nya bungu re,
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 “Kana jo kooro nsol nyio! Kana jo li nsol nyio! Kana jo lak abo go nsol nyio!”?
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 Nsol nyia kpee lohngem ejumjum. Ana li no, ano wo bahke toono o tan. Atahm nyaa ana, atahm nya ane fumu no, fere kpꞌtibi nya.
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 Etingitingi, atahm nyaa kpꞌfoongo nya nno, eji kpꞌtibi re, ane jo kak Esowo go bo a nsahm, ana koro bofono, fere jo rede elbo ana koro bo, fere jo bib a ngubjing ebo. Nsol nyia kpee, nsehng anyehng anyehng limm. Nyao bo kpo lim re, nob a ngubjing ebo, ana bo kpꞌsebe.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?