Apocalipse 6
EKA vs ARC
1 Owo n kehm nyehne ana mmon a njoro noo kpꞌlaade ngbokambang elak go alak nyao na asehma. N kehm wuku ellum ni nnyam anyehng nyi woomo go ellong enyam eni bio, nyi bungu ana ndan re,
1 E, havendo o Cordeiro aberto um dos selos, olhei e ouvi um dos quatro animais, que dizia, como em voz de trovão: Vem e vê!
2 Owo n kehm nyehne mbarebare enyꞌnya. Nne no kuum-e go njahm, á fili elban. Bo konng-e ekpasi ntul. Á kehm lohngo tahm song nok ebta, fere ga anebekv ebe. Tibre ano wo wahnge á je no.
2 E olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vitorioso e para vencer.
3 Eji mmon a njoro noo kpe laade etoono elak behko bi biingi alak abal, n kehm wuku etoono nnyam nyehko nyi kpe bung re,
3 E, havendo aberto o segundo selo, ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 Enyꞌnya jehko kehm kpe lohng ba, ji jolo mbilibili. Nne no kuum-e go njahm, bo ka-e nsahm re, á ko ebta ba a bi go njini, eji ane lꞌjo wul atemtem. Bo ka-e ekahngkahng bi nnen a nnen.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao que estava assentado sobre ele foi dado que tirasse a paz da terra e que se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Eji mmon a njoro noo kpe laade etoono elak behko bi biingi alak abal, n kehm wuku etoono nnyam nyehko nyi kpe bung re,
5 E, havendo aberto o terceiro selo, ouvi o terceiro animal, dizendo: Vem e vê! E olhei, e eis um cavalo preto; e o que sobre ele estava assentado tinha uma balança na mão.
6 N wuku ejum ana ellum ni lohngo go ellong enyam bio na eni, ni bungu re, “Nkob a nkohl, bo bahke jo gungu go nsiring era, ngbugu atehke go nsiring era. Ka rannge akehng, a alahb avain!”
6 E ouvi uma voz no meio dos quatro animais, que dizia: Uma medida de trigo por um dinheiro; e três medidas de cevada por um dinheiro; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Eji mmon a njoro noo kpe laade elak behko bi biingi alak ara, n kehm kpe wuk etoono nnyam nyehko nyi kpe bung re,
7 E, havendo aberto o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que dizia: Vem e vê!
8 N kehm soro nyehn mbammebamme enyꞌnya. Nne no kuum-e go njahm, mbing enye, bo jo lung-e re Elkv. Ejahbe akvne jo toon-e njahm. Bo ka bo nsahm re bo ko ekahngkahng, njal, ayam, a abibbib enyam ba wul ejang ane ba li go njini. Go ejang emni bi ane ba li go njini, ejang ajehng bahke kpoko.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo; e o que estava assentado sobre ele tinha por nome Morte; e o inferno o seguia; e foi-lhes dado poder para matar a quarta parte da terra com espada, e com fome, e com peste, e com as feras da terra.
9 Eji mmon a njoro noo kpe laade elak behko bi biingi alak alon, n kehm nyehne edi njom alimi. Nla edi njom o, n nyehne atohko ane ba jo bung alum Esowo, ba bo wulu no tib go bo a ntianse nyi bo jo yiimi.
9 E, havendo aberto o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que foram mortos por amor da palavra de Deus e por amor do testemunho que deram.
10 Bo kehm rabe wahre wahre re, “Mbarebare Esowo bi gbale sehng, bi li go etingitingi, bahke kange renan, a kehm lame ane ba li go njini, fere bongo bo tib go elwulu ni bo wul-r no?”
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Até quando, ó verdadeiro e santo Dominador, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Owo bo kehm kake nne awohng awohng mbarebare ekpawobo, fere tong bo re, bo ji, re ekv mmongare ntiil, tete nfange nyi alokeltum bako ba li abonanyehn biingi, ba bo bahke tob wul bo jang jang ana bo wulu bo.
11 E a cada um foi dada uma comprida veste branca e foi-lhes dito que repousassem ainda um pouco de tempo, até que também se completasse o número de seus conservos e seus irmãos que haviam de ser mortos como eles foram.
12 Eji mmon a njoro noo kpe laade elak behko bi biingi alak arakera, n kehm nyehne ana ndi kpꞌsahb gbꞌgbehke. Njul kehm soro gbo ejannge, fere jol ana nnyakenyaka mbomo. Ebareka fere jol, are alung ma.
12 E, havendo aberto o sexto selo, olhei, e eis que houve um grande tremor de terra; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua tornou-se como sangue.
13 Alonlo nya li go elbung jo fooro gbo go ndi ana akab arokpa kpo fooro gbo, eji nfeb nyi nnen kpꞌlimi.
13 E as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira lança de si os seus figos verdes, abalada por um vento forte.
14 Elbung kehm daade ana nwer nyi bo ma fehd. Ewong ajehng ajehng kpeem jol edi ji jolo no. Ajahbe nya jolo go elka alahb kpeem jol adi nya jolo no. Bo rodo kpee yaange adi bum.
14 E o céu retirou-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos do seu lugar.
15 Atul ba njini, a ajꞌjok ane, a atubesi nsoja, a afang ane, a agburu ane, a ane kpee, afi jolo aju, afi jolo ane baka baka, bo be, jo biiri go akpartal, fere jo biiri go afukatal nya li go awong,
15 E os reis da terra, e os grandes, e os ricos, e os tribunos, e os poderosos, e todo servo, e todo livre se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas
16 fere jo gboongo awong, a akpartal re, “Mehlen, bul-r, wahn behr-r, eji nne no jehk go eti etul lꞌki-r nyehn, eji erakatahng ji mmon a njoro lꞌkꞌgbo tub-r.
16 e diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos do rosto daquele que está assentado sobre o trono e da ira do Cordeiro,
17 Tibre egburu efung bi erakatahng ebo ebrehng. Nne awo bahke sahbe yiimi go nfem ana nyio?”
17 porque é vindo o grande Dia da sua ira; e quem poderá subsistir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?