2 Tessalonicenses 2

EKA vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bade elbake ni Jisos Kraist, Ntul ewahre bahke bake, ana e bahke song kpir-e, fere jol a ne edi ajehng, n kp-n gboongo abonanee re,
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, nós vos exortamos
2 eltim kꞌjo gul-n eljoobo. Kana jo fahl, jol eji ane bandiki kpꞌbꞌbung re, efung bi Ntul ewahre bahke bake ebrehng. Fundiki nne nyehne amahr, fundiki nne bungu na tong-n, fundiki nne nyono na go nwer re, wahr ba kpꞌtibi elkohn eltibi ana nio.
2 a que não vos demovais da vossa mente, com facilidade, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como se procedesse de nós, supondo tenha chegado o Dia do Senhor.
3 Kana taame, nne awohng awohng nehm-n go mbang anyehng anyehng. Tibre etingitingi, efung bio nehm rehng, sehngem re no, ane tohko ten Esowo, nne abiafem noo kehm lohngo ba, ye jio ji bahke jeke go ellulagun.
3 Ninguém, de nenhum modo, vos engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Á bahke jo ten ejum ajehng ajehng ji li ka Esowo, a ji ane kpo kak. Á bahke jehke go etahk Esowo, fere jo rod elne bum wahre wahre, are ye Esowo bi.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, ostentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Ń nehme kpe buumu re, eji n jolo a nahne o, n tong-n tong nsol nyiaa?
5 Não vos recordais de que, ainda convosco, eu costumava dizer-vos estas coisas?
6 Ń kpꞌkahne ejum ji kp-e kpane, ji wahnge á lꞌkꞌwaka ba tete ngare enye biingi.
6 E, agora, sabeis o que o detém, para que ele seja revelado somente em ocasião própria.
7 Abꞌbi nyao nya li mbehr mbehr, nya nya ma kehme eblohngo a. Jol abꞌbi nyao nehm tiki lohng, jol gbul gbul gbuul, tete bo fak nne noo no kpꞌkpane.
7 Com efeito, o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém;
8 Owo nne abiafem noo bahke kehm lohngo ba. Ntul a Jisos bahk-e wulu go elfeb ni á bahke fahle go ege a nnyo, fere ranng-e go elbake ni á bahke bake.
8 então, será, de fato, revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e o destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Nne abiafem noo bahke bake go nsahm nyi nnehm, ba lim ajoobo akpokosi, fere jo lim awak.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a eficácia de Satanás, com todo poder, e sinais, e prodígios da mentira,
10 Á bahke koko abꞌbi anyehng anyehng, jo nehm ane ba bahke kpoko tan. Tibre ane bao, etingitingi nehm jo kor bo. Bo bahke tene etingitingi ji kehn jol tahre bo.
10 e com todo engano de injustiça aos que perecem, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Esi jio ji wahnge Esowo bahke tumu etohko ji nnehm tv bo re ba lim bo, bo taame tv nsol nyi li afahnge,
11 É por este motivo, pois, que Deus lhes manda a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 eji ane bao kpee lꞌli ebi, bo jio ji ki taame tv etingitingi, abiafem jo kor bo go ellimi.
12 a fim de serem julgados todos quantos não deram crédito à verdade; antes, pelo contrário, deleitaram-se com a injustiça.
13 E bahke tiki jo kak Esowo saam tib wahn abonanee, wahn ji kpo kor Jehova, tibre Esowo yehk-n go mbomannahb re wahn bel eltahre go nsahm Etingi Etohko, nyi kpo lim re wahn jol ejahne ejahne, eji ń kpꞌtaame tv etingitingi.
13 Entretanto, devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade,
14 Esowo yehk-n re wahn jol ana, eji ń lꞌbel ellub ni Jisos Kraist Ntul ewahre, tib go nnoobo etib ebahre bi e jo tiing-n.
14 para o que também vos chamou mediante o nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Abonanee, owo nobo re wahn yiimi ano tꞌtahne, kꞌtiki yake eljini nio ni e tib-n no, jol afi e nyono go nwer, afi e fere bungu na go nnyo.
15 Assim, pois, irmãos, permanecei firmes e guardai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Jisos Kraist Ntul ewahre antahng antahng, a Esowo Nsoo ejahre no wahr kpo kor-e, ye jio ji ka-r alum nya ekakeltim nya li go njinanjini, fere ka-r ekunukpu ji nno tib go ege a nnoobo,
16 Ora, nosso Senhor Jesus Cristo mesmo e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 nong, bo jo kak-n eltim, fere lim-n, wahn tahne, eji ń lꞌmal jo lim ejum ajehng ajehng ji kpꞌnobo, afi jolo elbungu, afi fere jolo eltum.
17 consolem o vosso coração e vos confirmem em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra