2 Tessalonicenses 2

EKA vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Bade elbake ni Jisos Kraist, Ntul ewahre bahke bake, ana e bahke song kpir-e, fere jol a ne edi ajehng, n kp-n gboongo abonanee re,
1 Ora, irmãos, rogamo-vos, pela vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, e pela nossa reunião com ele,
2 eltim kꞌjo gul-n eljoobo. Kana jo fahl, jol eji ane bandiki kpꞌbꞌbung re, efung bi Ntul ewahre bahke bake ebrehng. Fundiki nne nyehne amahr, fundiki nne bungu na tong-n, fundiki nne nyono na go nwer re, wahr ba kpꞌtibi elkohn eltibi ana nio.
2 Que não vos movais facilmente do vosso entendimento, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como de nós, como se o dia de Cristo estivesse já perto.
3 Kana taame, nne awohng awohng nehm-n go mbang anyehng anyehng. Tibre etingitingi, efung bio nehm rehng, sehngem re no, ane tohko ten Esowo, nne abiafem noo kehm lohngo ba, ye jio ji bahke jeke go ellulagun.
3 Ninguém de maneira alguma vos engane; porque não será assim sem que antes venha a apostasia, e se manifeste o homem do pecado, o filho da perdição,
4 Á bahke jo ten ejum ajehng ajehng ji li ka Esowo, a ji ane kpo kak. Á bahke jehke go etahk Esowo, fere jo rod elne bum wahre wahre, are ye Esowo bi.
4 O qual se opõe, e se levanta contra tudo o que se chama Deus, ou se adora; de sorte que se assentará, como Deus, no templo de Deus, querendo parecer Deus.
5 Ń nehme kpe buumu re, eji n jolo a nahne o, n tong-n tong nsol nyiaa?
5 Não vos lembrais de que estas coisas vos dizia quando ainda estava convosco?
6 Ń kpꞌkahne ejum ji kp-e kpane, ji wahnge á lꞌkꞌwaka ba tete ngare enye biingi.
6 E agora vós sabeis o que o detém, para que a seu próprio tempo seja manifestado.
7 Abꞌbi nyao nya li mbehr mbehr, nya nya ma kehme eblohngo a. Jol abꞌbi nyao nehm tiki lohng, jol gbul gbul gbuul, tete bo fak nne noo no kpꞌkpane.
7 Porque já o mistério da injustiça opera; somente há um que agora o retém até que do meio seja tirado;
8 Owo nne abiafem noo bahke kehm lohngo ba. Ntul a Jisos bahk-e wulu go elfeb ni á bahke fahle go ege a nnyo, fere ranng-e go elbake ni á bahke bake.
8 E então será revelado o iníquo, a quem o Senhor desfará pelo assopro da sua boca, e aniquilará pelo esplendor da sua vinda;
9 Nne abiafem noo bahke bake go nsahm nyi nnehm, ba lim ajoobo akpokosi, fere jo lim awak.
9 A esse cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás, com todo o poder, e sinais e prodígios de mentira,
10 Á bahke koko abꞌbi anyehng anyehng, jo nehm ane ba bahke kpoko tan. Tibre ane bao, etingitingi nehm jo kor bo. Bo bahke tene etingitingi ji kehn jol tahre bo.
10 E com todo o engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para se salvarem.
11 Esi jio ji wahnge Esowo bahke tumu etohko ji nnehm tv bo re ba lim bo, bo taame tv nsol nyi li afahnge,
11 E por isso Deus lhes enviará a operação do erro, para que creiam a mentira;
12 eji ane bao kpee lꞌli ebi, bo jio ji ki taame tv etingitingi, abiafem jo kor bo go ellimi.
12 Para que sejam julgados todos os que não creram a verdade, antes tiveram prazer na iniqüidade.
13 E bahke tiki jo kak Esowo saam tib wahn abonanee, wahn ji kpo kor Jehova, tibre Esowo yehk-n go mbomannahb re wahn bel eltahre go nsahm Etingi Etohko, nyi kpo lim re wahn jol ejahne ejahne, eji ń kpꞌtaame tv etingitingi.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados do Senhor, por vos ter Deus elegido desde o princípio para a salvação, em santificação do Espírito, e fé da verdade;
14 Esowo yehk-n re wahn jol ana, eji ń lꞌbel ellub ni Jisos Kraist Ntul ewahre, tib go nnoobo etib ebahre bi e jo tiing-n.
14 Para o que pelo nosso evangelho vos chamou, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Abonanee, owo nobo re wahn yiimi ano tꞌtahne, kꞌtiki yake eljini nio ni e tib-n no, jol afi e nyono go nwer, afi e fere bungu na go nnyo.
15 Então, irmãos, estai firmes e retende as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Jisos Kraist Ntul ewahre antahng antahng, a Esowo Nsoo ejahre no wahr kpo kor-e, ye jio ji ka-r alum nya ekakeltim nya li go njinanjini, fere ka-r ekunukpu ji nno tib go ege a nnoobo,
16 E o próprio nosso Senhor Jesus Cristo e nosso Deus e Pai, que nos amou, e em graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 nong, bo jo kak-n eltim, fere lim-n, wahn tahne, eji ń lꞌmal jo lim ejum ajehng ajehng ji kpꞌnobo, afi jolo elbungu, afi fere jolo eltum.
17 Console os vossos corações, e vos confirme em toda a boa palavra e obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra