1 Tessalonicenses 5

EKA vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Abonanee, limm re me n nyon tv-n bade afung, a ngare nyi nsol nyio bahke limi.
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 Tibre wahnfono antahng kpꞌkahne re, efung bi Ntul a Jisos bahke bake, á bahke gbede na ana nwajv atv.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Ane lꞌkehm tongo re, “Anv, wahr ebbel elkoono, ntong anyehng anyehng nehm kpe jol, wahr ebfor,” owo Esowo bahke soro ba rannge bo tvtv. Á bahke gbede ana ejel gbede nnenkal no ma sa ela. Nne awohng awohng nehm jol, no bahke foro.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Abonanee, ń jehkem go ejannge, efung bio wahn nehm gbede ana nwajv.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Tibre wahn ane kpee, ń li abon ba ellennge, ń tob li abon ba efung fvfo. E limm ka atv, jol e tobem li ka ejannge.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Nong, wahr kꞌjo lal ana egom ane bako kpꞌlale. Nong, wahr jo ji, fere jo baabe. Amahr enyahre jol sange sange.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Tibre ane ba kpo lal, bo kpo lal atv. Ane bao ba kpo wo bꞌbuumu, bo kpo buumu atv.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Eji e li ka efung, nong, amahr enyahre jol sange sange, wahr jo rod eltaame, a elkoro, kak ana ngbanggbang nyi nsoja kpo kak, jo bulu ngang. Wahr tob konngo ekpasi nsoja ji li ekunukpu re Esowo bahk-r tahre.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Esowo wahr yehkem re wahr nyehn erem bi erakatahng eje. Á yehk-r re wahr bel eltahre ni kpo sehng go abo nya Jisos Kraist Ntul ewahre,
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 no kpoo, tib go egahre esi, eji e lꞌjol a ne go elkpin ngare nyi á lꞌba, afi e kpo na, afi e li go elkpin.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Ano wo fvfo nobo re, wahn jo kak atemtem eltim, fere jo kak atemtem ebo, jang jang ana ń kpꞌlimi anv.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Abonanee, n kp-n gboongo re wahn jo kak ane ba kpo lim eltum go egahne ellong, bo jio ji kp-n fili, fere jo rehk-n go mbang nyi Jehova.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Nong, bo jo sahb lub-n lub, fere jo kor-n, tib go eltum ni bo kpꞌlimi. Jolen go elkoono atemtem!
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Abonanee, e kp-n tongo re, wahn jo rehke ane ba kil eljene go nseenge. Jo kaken ane ba kil jo sahb erem eltim. Jo kaken ane ba kil tahne ebo. Jo kpuumen ka nne awohng awohng.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Jo kunen ekpu, eji nne awohng awohng lꞌkꞌjo ko ebi, feere ebi. Jo kaken esi go nnoobo alimi ka atemtem ngare anyehng anyehng, wahn fere jo lim ka ane kpee.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Jo belen eyebatahng ngare anyehng anyehng.
16 Estejam sempre alegres.
17 Jo kaken ero, kꞌkim ekidi.
17 Orem sem cessar.
18 Jo kaken saam go ejum ajehng ajehng. Tibre mbang nyia nyi Esowo kpꞌsebe re wahn toono, eji ń kpꞌtoono Jisos Kraist.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Kana jo tele Etingi Etohko gono.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Kana jo daange enyehnamahr ji Esowo.
20 Não desprezem as profecias.
21 Jo wuungen ejum ajehng ajehng, wahn jo kuuru ji kpꞌnobo.
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 Jahngen elkohn ebꞌbi anehng anehng.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Nong, Esowo bio bi elkoono lim-n, wahn sahb jꞌjol ejahne ejahne, fere lim atohko enyahne, a ntim enyahne, a agubjing enyahne fere jol saang, wahn kꞌbel egahme ajehng ajehng efung bi Jisos Kraist Ntul ewahre bahke bake.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Nne no kp-n lungu, á kpi ekakesehk ji á bahke limi ano.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Abonanee, jo kaken ero ka-r.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Kaken abonane ejahne kpee nnyo go mbarebara nnyo asodo mio mi elkoro.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 N kp-n tongo, fere rehk-n go mbing nyi Ntul a Jisos re, wahn lung nwer nyia a, tong abonane ejahne kpee.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Nong, nnoobo nyi Jisos Kraist Ntul ewahre jol a nahne.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra