1 Tessalonicenses 5
EKA vs ARC
1 Abonanee, limm re me n nyon tv-n bade afung, a ngare nyi nsol nyio bahke limi.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 Tibre wahnfono antahng kpꞌkahne re, efung bi Ntul a Jisos bahke bake, á bahke gbede na ana nwajv atv.
2 porque vós mesmos sabeis muito bem que o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 Ane lꞌkehm tongo re, “Anv, wahr ebbel elkoono, ntong anyehng anyehng nehm kpe jol, wahr ebfor,” owo Esowo bahke soro ba rannge bo tvtv. Á bahke gbede ana ejel gbede nnenkal no ma sa ela. Nne awohng awohng nehm jol, no bahke foro.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então, lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Abonanee, ń jehkem go ejannge, efung bio wahn nehm gbede ana nwajv.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele Dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Tibre wahn ane kpee, ń li abon ba ellennge, ń tob li abon ba efung fvfo. E limm ka atv, jol e tobem li ka ejannge.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Nong, wahr kꞌjo lal ana egom ane bako kpꞌlale. Nong, wahr jo ji, fere jo baabe. Amahr enyahre jol sange sange.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Tibre ane ba kpo lal, bo kpo lal atv. Ane bao ba kpo wo bꞌbuumu, bo kpo buumu atv.
7 Porque os que dormem dormem de noite, e os que se embebedam embebedam-se de noite.
8 Eji e li ka efung, nong, amahr enyahre jol sange sange, wahr jo rod eltaame, a elkoro, kak ana ngbanggbang nyi nsoja kpo kak, jo bulu ngang. Wahr tob konngo ekpasi nsoja ji li ekunukpu re Esowo bahk-r tahre.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e tendo por capacete a esperança da salvação.
9 Esowo wahr yehkem re wahr nyehn erem bi erakatahng eje. Á yehk-r re wahr bel eltahre ni kpo sehng go abo nya Jisos Kraist Ntul ewahre,
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 no kpoo, tib go egahre esi, eji e lꞌjol a ne go elkpin ngare nyi á lꞌba, afi e kpo na, afi e li go elkpin.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Ano wo fvfo nobo re, wahn jo kak atemtem eltim, fere jo kak atemtem ebo, jang jang ana ń kpꞌlimi anv.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Abonanee, n kp-n gboongo re wahn jo kak ane ba kpo lim eltum go egahne ellong, bo jio ji kp-n fili, fere jo rehk-n go mbang nyi Jehova.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Nong, bo jo sahb lub-n lub, fere jo kor-n, tib go eltum ni bo kpꞌlimi. Jolen go elkoono atemtem!
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Abonanee, e kp-n tongo re, wahn jo rehke ane ba kil eljene go nseenge. Jo kaken ane ba kil jo sahb erem eltim. Jo kaken ane ba kil tahne ebo. Jo kpuumen ka nne awohng awohng.
14 Rogamo-vos também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos.
15 Jo kunen ekpu, eji nne awohng awohng lꞌkꞌjo ko ebi, feere ebi. Jo kaken esi go nnoobo alimi ka atemtem ngare anyehng anyehng, wahn fere jo lim ka ane kpee.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui, sempre, o bem, tanto uns para com os outros como para com todos.
16 Jo belen eyebatahng ngare anyehng anyehng.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Jo kaken ero, kꞌkim ekidi.
17 Orai sem cessar.
18 Jo kaken saam go ejum ajehng ajehng. Tibre mbang nyia nyi Esowo kpꞌsebe re wahn toono, eji ń kpꞌtoono Jisos Kraist.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Kana jo tele Etingi Etohko gono.
19 Não extingais o Espírito.
20 Kana jo daange enyehnamahr ji Esowo.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Jo wuungen ejum ajehng ajehng, wahn jo kuuru ji kpꞌnobo.
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 Jahngen elkohn ebꞌbi anehng anehng.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Nong, Esowo bio bi elkoono lim-n, wahn sahb jꞌjol ejahne ejahne, fere lim atohko enyahne, a ntim enyahne, a agubjing enyahne fere jol saang, wahn kꞌbel egahme ajehng ajehng efung bi Jisos Kraist Ntul ewahre bahke bake.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Nne no kp-n lungu, á kpi ekakesehk ji á bahke limi ano.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Abonanee, jo kaken ero ka-r.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Kaken abonane ejahne kpee nnyo go mbarebara nnyo asodo mio mi elkoro.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 N kp-n tongo, fere rehk-n go mbing nyi Ntul a Jisos re, wahn lung nwer nyia a, tong abonane ejahne kpee.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 Nong, nnoobo nyi Jisos Kraist Ntul ewahre jol a nahne.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?