1 Tessalonicenses 2

EKA vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tibre abonanee, wahnfono antahng kpꞌkahne re, elbake enahre ni e ba go egahne, e baam mbol mbol.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Ń kpꞌkahne ana bo jo nohk-r go Filipai, fere jo su-r. Esowo ebahre fere ka-r esahb, e jo tiing-n nnoobo etib ebe, jol eji erem jolo jol a nahre.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Tibre erehke ejahre ji e kpo rehke ane, e kpehme rehke go afahnge, e kpehme kpur ane go emel, jol awak e kpehme lim.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 E kpo kono elbungu ana Esowo kpꞌsebe re wahr bung. Tibre ye wo yehk-r no, fere bum-r go etingitingi, eji á ma yake nnoobo etib ebe kak-r go ebo. E kpehme seb re, wahr lim ji kpꞌkoro ane, e kpo lim ji kpꞌkoro Esowo, ye ji kpo wuungu ntim enyahre.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Tibre ń kpꞌkahne re wahr kpehme tiki foolo anyo, fere jo bung yebe yebe, eji e lꞌjo ko nsol ane. Esowo bi li ntianse enyahre.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 E kpehme seb re ane jo tehk-r, afi jolo wahn, afi jolo ane bako. Jol kehn e kpꞌkpi nsahm nyi e bahke ma ko nsol go egahne, wahr ji li abatiingetib Kraist.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Eji e jolo a nahne, e jolo a nahne soom. E jolo ana nnyehn nne no kpo fili abon ebe nob nob.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Ń wob-r go eltim sꞌsehng, owo wahnge e ma yake nnoobo etib ka-n, jol alum Esowo nya nya sang, wahr ebtob yake elkpin enahre fvfo ka-n go eyebatahng, tibre ń jo kor-r sehng.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Etingitingi, abonanee, ń kpꞌbuumu elgbehde ni e jo gbehd, jo lim eltum. Eji e jo tiing-n nnoobo etib bi Esowo, e jo bade, jo lim eltum atv a njul, eji e lꞌkꞌjo tokko nne awohng awohng.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Wahn ba li atianse enyahre, ano wo fvfo Esowo tob li ntianse enyahre, ana e jo lim eljini ni Esowo go egahne ellong, wahn ane ba ma taame tv Esowo, fere jol go etingitingi, egahme ajehng ajehng e belem.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Ń kpꞌkahne re, e jo fili nne awohng awohng ewahne ana nde nne kpo fili abon ebe. E jo rehk-n, fere jo kak-n eltim, fere jo tong-n re,
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 wahn jo lim eljini ni fuumu a ni Esowo bio bi lung-n no re wahn song kuumu go ege etul, fere bel ellub ene.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Esi jia ana ji wahnge, e kpo tob kak Esowo saam ngare anyehng anyehng, tib eji ń wuku alum Esowo nya e tong-n no, ń tꞌtaame, fere bum re alum nya nne sang, nya Esowo nya, ana lohko li go etingitingi, nya nya kpꞌlimi eltum go egahna ntim, wahn ane ba ma taame tv Esowo.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Abonanee, wahn ebtob bel nfem ana nyi aneb ero ba Esowo go Judea bele no, ba taame tv Kraist Jisos. Tibre wahn ebtob nyehn erem bi aneb ejahbe ebahne jo kak-n, jang jang ana bo nyehne erem bi Jus jo kak bo.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Jus ji wulu Ntul a Jisos, fere wul abanyehnamahr Esowo, bo jꞌnehm ji jo nohk-r. Bo kpo sab Esowo. Bo ba li anebekv ba ane kpee,
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 tib eji bo kp-r kpane re wahr kꞌkpe bung alum Esowo tong ane ba ki li Jus, nya kehn jolo bo tahre. Eji bo kpꞌlimi ano, abiafem ebo bahke kpe gbal na sehnge eso. Tibre erakatahng ji Esowo ebsi gbꞌgbo tub bo gbalee.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Abonanee, ana e ma tohko yaame a nahne mmongare ntiil, e kil kpe nyehn atemtem go amahr, ntim enyahre li go egahne. Ano wo wahnge jo gbal-r go egahra ntim, e fere jo nok go mbang anyehng anyehng re wahr nyehn-n esamahr.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 E sebe re wahr ba go egahne. Me Pol n gare, kpe gare, nnehm kpan-r.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Wahn sang li ane ba ma wahng e kpi ekunukpu re e bahke bele ekpasi eltuuru, a eyebatahng fere geere go esamahr bi Kraist ngare nyi á lꞌbaa?
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Tibre wahn ba li ane ba e kpo wor nnyo kun-n, fere jo bel eyebatahng.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra