1 Tessalonicenses 2
EKA vs BKJ
1 Tibre abonanee, wahnfono antahng kpꞌkahne re, elbake enahre ni e ba go egahne, e baam mbol mbol.
1 Porque vós mesmos, irmãos, sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Ń kpꞌkahne ana bo jo nohk-r go Filipai, fere jo su-r. Esowo ebahre fere ka-r esahb, e jo tiing-n nnoobo etib ebe, jol eji erem jolo jol a nahre.
2 mas, mesmo depois de termos antes sofrido e sido envergonhados, como sabeis, em Filipos, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Tibre erehke ejahre ji e kpo rehke ane, e kpehme rehke go afahnge, e kpehme kpur ane go emel, jol awak e kpehme lim.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com malícia;
4 E kpo kono elbungu ana Esowo kpꞌsebe re wahr bung. Tibre ye wo yehk-r no, fere bum-r go etingitingi, eji á ma yake nnoobo etib ebe kak-r go ebo. E kpehme seb re, wahr lim ji kpꞌkoro ane, e kpo lim ji kpꞌkoro Esowo, ye ji kpo wuungu ntim enyahre.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, quem prova os nossos corações.
5 Tibre ń kpꞌkahne re wahr kpehme tiki foolo anyo, fere jo bung yebe yebe, eji e lꞌjo ko nsol ane. Esowo bi li ntianse enyahre.
5 Porque nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 E kpehme seb re ane jo tehk-r, afi jolo wahn, afi jolo ane bako. Jol kehn e kpꞌkpi nsahm nyi e bahke ma ko nsol go egahne, wahr ji li abatiingetib Kraist.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem ainda de outros, quando podíamos ser-vos pesados, como os apóstolos de Cristo;
7 Eji e jolo a nahne, e jolo a nahne soom. E jolo ana nnyehn nne no kpo fili abon ebe nob nob.
7 mas fomos brandos entre vós, como a ama que cuida de seus filhos.
8 Ń wob-r go eltim sꞌsehng, owo wahnge e ma yake nnoobo etib ka-n, jol alum Esowo nya nya sang, wahr ebtob yake elkpin enahre fvfo ka-n go eyebatahng, tibre ń jo kor-r sehng.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não o evangelho de Deus apenas, mas ainda as nossas próprias almas; porque éreis muito queridos a nós.
9 Etingitingi, abonanee, ń kpꞌbuumu elgbehde ni e jo gbehd, jo lim eltum. Eji e jo tiing-n nnoobo etib bi Esowo, e jo bade, jo lim eltum atv a njul, eji e lꞌkꞌjo tokko nne awohng awohng.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e dor; porque, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Wahn ba li atianse enyahre, ano wo fvfo Esowo tob li ntianse enyahre, ana e jo lim eljini ni Esowo go egahne ellong, wahn ane ba ma taame tv Esowo, fere jol go etingitingi, egahme ajehng ajehng e belem.
10 Vós sois testemunhas, e Deus também, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco, os que crestes.
11 Ń kpꞌkahne re, e jo fili nne awohng awohng ewahne ana nde nne kpo fili abon ebe. E jo rehk-n, fere jo kak-n eltim, fere jo tong-n re,
11 Assim, como sabeis de que modo exortamos, consolamos e cobramos a cada um de vós, como o pai faz a seus filhos,
12 wahn jo lim eljini ni fuumu a ni Esowo bio bi lung-n no re wahn song kuumu go ege etul, fere bel ellub ene.
12 para que vós andásseis dignamente diante de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Esi jia ana ji wahnge, e kpo tob kak Esowo saam ngare anyehng anyehng, tib eji ń wuku alum Esowo nya e tong-n no, ń tꞌtaame, fere bum re alum nya nne sang, nya Esowo nya, ana lohko li go etingitingi, nya nya kpꞌlimi eltum go egahna ntim, wahn ane ba ma taame tv Esowo.
13 Por isso também damos graças a Deus sem cessar, porque, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não a palavra de homens, mas segundo é, na verdade, a palavra de Deus, a qual também opera de forma eficaz em vós, os que crestes.
14 Abonanee, wahn ebtob bel nfem ana nyi aneb ero ba Esowo go Judea bele no, ba taame tv Kraist Jisos. Tibre wahn ebtob nyehn erem bi aneb ejahbe ebahne jo kak-n, jang jang ana bo nyehne erem bi Jus jo kak bo.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos seguidores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Cristo Jesus; porquanto também sofrestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram,
15 Jus ji wulu Ntul a Jisos, fere wul abanyehnamahr Esowo, bo jꞌnehm ji jo nohk-r. Bo kpo sab Esowo. Bo ba li anebekv ba ane kpee,
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 tib eji bo kp-r kpane re wahr kꞌkpe bung alum Esowo tong ane ba ki li Jus, nya kehn jolo bo tahre. Eji bo kpꞌlimi ano, abiafem ebo bahke kpe gbal na sehnge eso. Tibre erakatahng ji Esowo ebsi gbꞌgbo tub bo gbalee.
16 E nos impedem de falar aos gentios para que possam ser salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até o fim.
17 Abonanee, ana e ma tohko yaame a nahne mmongare ntiil, e kil kpe nyehn atemtem go amahr, ntim enyahre li go egahne. Ano wo wahnge jo gbal-r go egahra ntim, e fere jo nok go mbang anyehng anyehng re wahr nyehn-n esamahr.
17 Nós, porém, irmãos, separados da vossa presença por pouco tempo, não do coração, apressamo-nos o máximo possível para vermos vossas faces com grande desejo.
18 E sebe re wahr ba go egahne. Me Pol n gare, kpe gare, nnehm kpan-r.
18 Por isso bem quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, uma e outra vez; mas Satanás nos impediu.
19 Wahn sang li ane ba ma wahng e kpi ekunukpu re e bahke bele ekpasi eltuuru, a eyebatahng fere geere go esamahr bi Kraist ngare nyi á lꞌbaa?
19 Porque qual é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa de glória? Por acaso não o sois vós na presença de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Tibre wahn ba li ane ba e kpo wor nnyo kun-n, fere jo bel eyebatahng.
20 Porque vós sois nossa glória e alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?