Provérbios 20
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ARIB
1 Duvɛn bɛ mɔgɔ bla kumakolonfɔ ra, minnifɛn fariman bɛ mɔgɔ bla mankanci ra,
1 O vinho é escarnecedor, e a bebida forte alvoroçadora; e todo aquele que neles errar não e sábio.
2 Masacɛ diminin ta jatigɛ bɛ i ko jarakanbelen kasikan jatigɛ;
2 Como o bramido do leão é o terror do rei; quem o provoca a ira peca contra a sua própria vida.
3 Ka i yɛrɛ mabɔ kɛrɛkow ra, mɔgɔ ta bonya bɛ o le ra,
3 Honroso é para o homem o desviar-se de questões; mas todo insensato se entremete nelas.
4 Nɛnɛ kosɔn, salibagatɔ tɛ sɔn ka bɔ ka taga sɛnɛ kɛ,
4 O preguiçoso não lavra no outono; pelo que mendigará na sega, e nada receberá.
5 Adamaden jusukun ta kolatigɛninw bɛ i ko kɔlɔn min ji yɔrɔ ka jan,
5 Como águas profundas é o propósito no coração do homem; mas o homem inteligente o descobrirá.
6 Mɔgɔ caman bɛ o yɛrɛ ta koɲuman lakari,
6 Muitos há que proclamam a sua própria bondade; mas o homem fiel, quem o achará?
7 Mɔgɔ terennin jusukun gbɛnin lo,
7 O justo anda na sua integridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
8 Ni masacɛ sigira a ta kititigɛsiginan kan,
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos joeira a todo malfeitor.
9 Jɔn le bɛ se k’a fɔ ko: «Ne ka ne jusukun ko k’a gbɛ,
9 Quem pode dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado?
10 Ka kilo yɛlɛma, walama ka sumanikɛminan yɛlɛma,
10 O peso fraudulento e a medida falsa são abominação ao Senhor, tanto uma como outra coisa.
11 Hali denfitini ta kɛwalew b’a yira a bɛna kɛ mɔgɔ suguya min ye,
11 Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se a sua conduta é pura e reta.
12 Matigi Ala le ka toro dan mɛnni kama,
12 O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 I kana a to sunɔgɔ ye diya i ye ka tɛmɛ, ni o tɛ, fagantanya bɛna ben i kan,
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão.
14 Sannikɛbaga b’a fɔ ko: «Nin man ɲi, nin man ɲi fiyewu!»
14 Nada vale, nada vale, diz o comprador; mas, depois de retirar-se, então se gaba.
15 Sanin bɛ sɔrɔ, lulu caman fana bɛ sɔrɔ,
15 Há ouro e abundância de pedras preciosas; mas os lábios do conhecimento são jóia de grande valor.
16 Ni mɔgɔ min k’a yɛrɛ kɛ mɔgɔ wɛrɛ ta juru ko seere ye,
16 Tira a roupa àquele que fica por fiador do estranho; e toma penhor daquele que se obriga por estrangeiros.
17 Domuni min sɔrɔra nanbara ra, o ka di mɔgɔ da ra,
17 Suave é ao homem o pão da mentira; mas depois a sua boca se enche de pedrinhas.
18 Ladiri le bɛ mɔgɔ ta kokɛtaw ɲa,
18 Os projetos se confirmam pelos conselhos; assim, pois, com prudência faze a guerra.
19 Nafigi bɛ mɔgɔw ta gundow labɔ kɛnɛ kan,
19 O que anda mexericando revela segredos; pelo que não te metas com quem muito abre os seus lábios.
20 Ni mɔgɔ min k’a facɛ ni a bamuso mafiyɛnya,
20 O que amaldiçoa a seu pai ou a sua mãe, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada nas, mais densas trevas.
21 Naforo min barara ka sɔrɔ joona joona,
21 A herança que no princípio é adquirida às pressas, não será abençoada no seu fim.
22 I kana a fɔ ko: «Ne bɛna nin kojugu juru sara le!»
22 Não digas: vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor e ele te livrará.
23 Kilo suguya fla, fiyeerefɛn kelen, Matigi Ala bɛ o haramuya;
23 Pesos fraudulentos são abomináveis ao Senhor; e balanças enganosas não são boas.
24 Mɔgɔ ta dunuɲalatigɛ bɛ Matigi Ala le boro,
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor; como, pois, poderá o homem entender o seu caminho?
25 Mɔgɔ min b’a da teliya k’a fɔ ko: «Ne bɛ nin di Matigi Ala ma»,
25 Laço é para o homem dizer precipitadamente: É santo; e, feitos os votos, então refletir.
26 Masacɛ hakiritigi bɛ mɔgɔjuguw fiyɛ, ka o woloma ka bɔ mɔgɔ tɔw cɛ ra,
26 O rei sábio joeira os ímpios e faz girar sobre eles a roda.
27 Matigi Ala ta fitina bɛ yeelen bɔ adamaden nin kɔnɔ,
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, a qual esquadrinha todo o mais íntimo do coração.
28 Ɲumanya ni kankelentigiya, o le bɛ masacɛ tanga,
28 A benignidade e a verdade guardam o rei; e com a benignidade sustém ele o seu trono.
29 Kanbelenw ta masiri ye o ta baraka le ye,
29 A glória dos jovens é a sua força; e a beleza dos velhos são as cãs.
30 Bisan ta jorinɔw, o ye kojugukɛbaga ta kojugu fla ye;
30 Os açoites que ferem purificam do mal; e as feridas penetram até o mais íntimo do corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.