Amós 5
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ACF
1 E, Izirayɛlimɔgɔw, aw ye nin kuma lamɛn!
1 Ouvi esta palavra, que levanto como uma lamentação sobre vós, ó casa de Israel.
2 E, Izirayɛli, sunguru cɛɲuman benna, a tɛ wuri tuun!
2 A virgem de Israel caiu, e não mais tornará a levantar-se; desamparada está na sua terra, não há quem a levante.
3 sabu Dunuɲatigi Ala ko:
3 Porque assim diz o Senhor DEUS: A cidade da qual saem mil conservará cem, e aquela da qual saem cem conservará dez, para a casa de Israel.
4 O kosɔn Matigi Ala ko Izirayɛli ta somɔgɔw ma ko:
4 Porque assim diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me, e vivei.
5 Aw kana taga foyi ɲini Betɛli,
5 Mas não busqueis a Betel, nem venhais a Gilgal, nem passeis a Berseba, porque Gilgal certamente será levada ao cativeiro, e Betel será desfeita em nada.
6 Aw ye Matigi Ala ta jɛnɲɔgɔnya ɲini,
6 Buscai ao Senhor, e vivei, para que ele não irrompa na casa de José como um fogo, e a consuma, e não haja em Betel quem o apague.
7 «Aw bɛ can yɛlɛma k’a kɛ jalaji ye;
7 Vós que converteis o juízo em alosna, e deitais por terra a justiça,
8 Ala min ka teremana wagati ta lolow, ani samiya wagati ta lolow dan,
8 Procurai o que faz o sete-estrêlo e o órion e torna a sombra da noite em manhã, e faz escurecer o dia como a noite, que chama as águas do mar, e as derrama sobre a terra; o Senhor é o seu nome.
9 Ale le bɛ halakiri lase fangatigiw ma,
9 O que promove súbita destruição contra o forte; de modo que venha a destruição contra a fortaleza.
10 «Mɔgɔ min bɛ kiti tigɛ ka aw jaraki aw ta terenbariya kosɔn, aw bɛ o tigi kɔninya.
10 Odeiam na porta ao que os repreende, e abominam ao que fala sinceramente.
11 Ayiwa, i n’a fɔ aw bɛ fagantanw dɔndɔn ni aw senw ye,
11 Portanto, visto que pisais o pobre e dele exigis um tributo de trigo, edificastes casas de pedras lavradas, mas nelas não habitareis; vinhas desejáveis plantastes, mas não bebereis do seu vinho.
12 Sabu ne k’a lɔn ko aw ta kojuguw ka ca,
12 Porque sei que são muitas as vossas transgressões e graves os vossos pecados; afligis o justo, tomais resgate, e rejeitais os necessitados na porta.
13 O le kosɔn nin wagatiw ra, mɔgɔ hakirimanw bɛ je,
13 Portanto, o que for prudente guardará silêncio naquele tempo, porque o tempo será mau.
14 Aw ye tugu koɲuman le kɔ, janko aw ye si sɔrɔ;
14 Buscai o bem, e não o mal, para que vivais; e assim o Senhor, o Deus dos Exércitos, estará convosco, como dizeis.
15 Aw ye kojugu kɔninya, aw ye koɲuman le kanu,
15 Odiai o mal, e amai o bem, e estabelecei na porta o juízo. Talvez o Senhor Deus dos Exércitos tenha piedade do remanescente de José.
16 «O kosɔn Matigi Ala, Fangatigi min ye Matigi ye, ale ko:
16 Portanto, assim diz o Senhor, o Deus dos Exércitos, o Senhor: Em todas as ruas haverá pranto, e em todas as estradas dirão: Ai! Ai! E ao lavrador chamarão para choro, e para pranto os que souberem prantear.
17 sabu ni ne nana tɛmɛ aw cɛ ra tuma min na,
17 E em todas as vinhas haverá pranto; porque passarei pelo meio de ti, diz o Senhor.
18 Aw minw kɔrɔtɔnin lo ko Matigi Ala ta lon ye se, bɔnɔ bɛna aw sɔrɔ dɛ!
18 Ai daqueles que desejam o dia do Senhor! Para que quereis vós este dia do Senhor? Será de trevas e não de luz.
19 Aw ta bɛna kɛ i n’a fɔ mɔgɔ min bɛ borira jara ɲa,
19 É como se um homem fugisse de diante do leão, e se encontrasse com ele o urso; ou como se entrando numa casa, a sua mão encostasse à parede, e fosse mordido por uma cobra.
20 Ayiwa, sigiya t’a ra, Matigi Ala ta lon bɛna kɛ dibiba le ye;
20 Não será, pois, o dia do Senhor trevas e não luz, e escuridão, sem que haja resplendor?
21 «Ne tɛ aw ta Alabato ɲanagbɛw fɛ, o man di ne ye;
21 Odeio, desprezo as vossas festas, e as vossas assembléias solenes não me exalarão bom cheiro.
22 Ni aw bɛ aw ta saraka jɛnitaw* ni aw ta siman sarakaw* bɔ ne ye,
22 E ainda que me ofereçais holocaustos, ofertas de alimentos, não me agradarei delas; nem atentarei para as ofertas pacíficas de vossos animais gordos.
23 Aw ye aw ta dɔnkirilakanw mabɔ ne ra.
23 Afasta de mim o estrépito dos teus cânticos; porque não ouvirei as melodias das tuas violas.
24 Ne b’a fɛ ko aw ta kititigɛyɔrɔw ra, can le ye woyo i ko ji;
24 Corra, porém, o juízo como as águas, e a justiça como o ribeiro impetuoso.
25 Aw ka san binaani min kɛ kongokolon kɔnɔ,
25 Oferecestes-me vós sacrifícios e oblações no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
26 Aw yɛrɛ boro ka o ala minw lalaga,
26 Antes levastes a tenda de vosso Moloque, e a estátua das vossas imagens, a estrela do vosso deus, que fizestes para vós mesmos.
27 O kosɔn ne bɛna a to o ye aw mina ka taga ni aw ye fɔ Damasi kɔ fɛ.
27 Portanto vos levarei cativos, para além de Damasco, diz o Senhor, cujo nome é o Deus dos Exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.