Números 31

DIG vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mwenyezi Mlungu achigomba na Musa achimuamba,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Kabila kudzangbwefwa, ariphize Amidiani kpwa gara arigohendera Aiziraeli.”
2 "Vingue-se dos midianitas pelo que fizeram aos israelitas. Depois disso você será reunido aos seus antepassados".
3 Phahi Musa achigomba na nyo atu achiaambira, “Tayarishani seemu ya atu enu kpwa ajili ya viha akashambuliye Amidiani ili amuriphizire Mwenyezi Mlungu chisasi.
3 Então Moisés disse ao povo: "Armem alguns dos homens para irem à guerra contra os midianitas e executarem a vingança do Senhor contra eles.
4 Chila mbari ya Iziraeli nailavye atu elufu mwenga aphiye vihani.”
4 Enviem à batalha mil homens de cada tribo de Israel".
5 Phahi chila mbari ya Iziraeli ichilavya atu elufu mwenga, na osi jumula achikala ni atu elufu kumi na mbiri.
5 Doze mil homens armados para a guerra, mil de cada tribo, foram mandados pelos clãs de Israel.
6 Musa achiahuma aha aphiye vihani phamwenga na Finehasi mwana wa mlavyadzi-sadaka Eliazari. Finehasi achihala miyo ya pho Phatu Phatakatifu na tarumbeta za kumanyisira atu kuhusu viha.
6 Moisés os enviou à guerra, mil de cada tribo, juntamente com Finéias, filho do sacerdote Eleazar, que levou consigo objetos do santuário e as cornetas para o toque de guerra.
7 Aiziraeli achipigana na Amidiani dza Mwenyezi Mlungu arivyomlagiza Musa na achiolaga alume osi.
7 Lutaram então contra Midiã, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés, e mataram todos os homens.
8 Kahi ya hinyo arioolagbwa kala ni phamwenga na afalume atsano a Midiani: Evi, Rekemu, Suri, Huri na Reba. Piya Balaamu mwana wa Beori amuolaga kpwa upanga.
8 Entre os mortos estavam os cinco reis de Midiã: Evi, Requém, Zur, Hur e Reba. Também mataram à espada Balaão, filho de Beor.
9 Aiziraeli achihala mateka achetu a Chimidiani na ana ao, phamwenga na ngʼombe zao, mangʼondzi gao, mbuzi zao na mali zao zosi.
9 Os israelitas capturaram as mulheres e as crianças midianitas e tomaram como despojo todos os rebanhos e bens dos midianitas.
10 Achiocha midzi yosi ambayo Amidiani kala achiisagala na kambi zao zosi.
10 Queimaram todas as cidades em que os midianitas haviam se estabelecido, bem como todos os seus acampamentos.
11 Achihala zewe zosi na achihala mateka atu na nyama,
11 Tomaram todos os despojos, incluindo pessoas e animais,
12 achireha nyo atu ariotsamizwa kpwa lazima, nyama na zewe zosi mbere za Musa, mlavyadzi-sadaka Eliazari na Aiziraeli osi ariokala akachita kambi kahi ya tsi ya kugbwa ya Moabu iriyo kanda-kanda ya muho Joridani, ngʼambo ya phiri napho ula Jeriko.
12 e levaram os prisioneiros, homens e mulheres, e os despojos a Moisés, ao sacerdote Eleazar e à comunidade de Israel em seu acampamento, nas campinas de Moabe, do outro lado de Jericó.
13 Musa, mlavyadzi-sadaka Eliazari na vilongozi osi a Aiziraeli aphiya kpwendakutana nao kondze ya yo kambi.
13 Moisés, o sacerdote Eleazar e todos os líderes da comunidade saíram para recebê-los fora do acampamento.
14 Musa achiatsukirirwa sana nyo maofisaa a jeshi, yani akulu a vikosi vya anajeshi elufu-elufu na akulu a vikosi vya anajeshi gana-gana ariokala akauya kula vihani.
14 Mas Moisés indignou-se contra os oficiais do exército que voltaram da guerra, os líderes de milhares e os líderes de centenas.
15 Musa achiauza achiamba, “Mbona mwaaricha moyo achetu osi?
15 "Vocês deixaram todas as mulheres vivas? ", perguntou-lhes.
16 Aho ndio ariolunga ushauri wa Balaamu, achihenda Aiziraeli amuhendere dambi Mwenyezi Mlungu hiko Peori hadi achiphahwa ni shaka.
16 "Foram elas que seguiram o conselho de Balaão e levaram Israel a ser infiel ao Senhor no caso de Peor, de modo que uma praga feriu a comunidade do Senhor.
17 Sambi aolageni nyo anache osi a chilume na chila mchetu ariyelala na mlume,
17 Agora matem todos os meninos. E matem também todas as mulheres que se deitaram com homem,
18 ela dziikireni enye asichana osi ambao taadzangbwelala na mlume.
18 mas poupem todas as meninas virgens.
19 “Chila mmwenga wenu ariyeolaga mutu ama kuguta lufu ni akale kondze ya kambi kpwa siku sabaa. Siku ya hahu na ya sabaa ni mtakaswe phamwenga na nyo atu murioatsamiza kpwa lazima.
19 "Todos vocês que mataram alguém ou que tocaram em algum morto ficarão sete dias fora do acampamento. No terceiro e no sétimo dia vocês deverão purificar-se a si mesmos e aos seus prisioneiros.
20 Mundatakasa chila nguwo na chila chitu chirichotengezwa na chingo, nyoya za mbuzi au mbao.”
20 Purifiquem toda roupa e também tudo o que é feito de couro, de pêlo de bode ou de madeira. "
21 Chisha mlavyadzi-sadaka Eliazari achigaambira go majeshi garigokala gala vihani, “Hiri ndiro lagizo ra shariya ambaro Mwenyezi Mlungu wamlagiza Musa:
21 Depois o sacerdote Eleazar disse aos soldados que tinham ido à guerra: "Esta é a exigência da lei que o Senhor ordenou a Moisés:
22 Zahabu, feza, shaba, chuma, bamba na aina ya chuma chiihwacho risasi
22 Ouro, prata, bronze, ferro, estanho, chumbo
23 na chitu chochosi sichophya chichitsupizwa mohoni, ni chitakaswe kpwa kutsupizwa na mohoni. Ela piya ni chitakaswe na madzi ga utakaso. Na chochosi ambacho chichitsupizwa mohoni chinaphya ni chitakaswe na madzi ga utakaso bahi.
23 e tudo o que resista ao fogo, vocês terão que passar pelo fogo para purificá-las, mas também deverão purificá-las com a água da purificação. E tudo o que não resistir ao fogo terá que passar pela água.
24 Siku ya sabaa mundafula nguwo zenu namwi mundakala swafi. Chisha mundakala munaweza kuinjira kambini.”
24 No sétimo dia lavem as suas roupas, e vocês ficarão puros. Depois poderão entrar no acampamento".
25 Mwenyezi Mlungu achigomba na Musa achimuamba,
25 O Senhor disse a Moisés:
26 “Uwe na mlavyadzi-sadaka Eliazari na vilongozi a Aiziraeli mundaaolanga atu osi ariotsamizwa kpwa lazima na nyama.
26 "Você, o sacerdote Eleazar e os chefes das famílias da comunidade deverão contar todo o povo e os animais capturados.
27 Viganyeni kano mbiri, seemu ya kpwandza muiphe go majeshi garigophiya vihani na seemu ya phiri muiphe nyo atu anjina osi.
27 Dividam os despojos entre os guerreiros que participaram da batalha e o restante da comunidade.
28 Kula kpwa mtalo wa anajeshi ariophiya vihani, tenga seemu kpwa ajili ya Mwenyezi Mlungu; chitu chimwenga kula kpwa chila vitu magana matsano, ikale ni mutu, ngʼombe, punda, mangʼondzi na mbuzi,
28 Daquilo que os guerreiros trouxeram da guerra, separem como tributo ao Senhor um de cada quinhentos, sejam pessoas, bois, jumentos, ovelhas ou bodes.
29 umuphe mlavyadzi-sadaka Eliazari ikale seemu ya Mwenyezi Mlungu.
29 Tomem esse tributo da metade que foi dada como porção a eles e entreguem-no ao sacerdote Eleazar como a porção do Senhor.
30 Kula kpwa fungu ra Aiziraeli hala seemu mwenga ya seemu mirongo mitsano, ikale ni atu, ngʼombe, punda, mangʼondzi, mbuzi yani chila aina ya nyama. Mtalo uhu aphe Alawi, yani aimirizi a hema ra Mwenyezi Mlungu.”
30 Da metade dada aos israelitas, escolham um de cada cinqüenta, sejam pessoas, bois, jumentos, ovelhas ou bodes. Entreguem-nos aos levitas, encarregados de cuidar do tabernáculo do Senhor".
31 Phahi Musa na mlavyadzi-sadaka Eliazari achihenda dza vira Mwenyezi Mlungu arivyomlagiza Musa.
31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
32 Vitu virivyosala kula kpwa vyo virivyohalwa mateka ni go majeshi kala ni mangʼondzi phamwenga na mbuzi elufu magana sita, mirongo sabaa na tsano,
32 Os despojos que restaram das presas tomadas pelos soldados foram 675. 000 ovelhas,
33 ngʼombe elufu mirongo sabaa na mbiri,
33 72. 000 cabeças de gado,
34 punda elufu mirongo sita na mwenga
34 61. 000 jumentos
35 na achetu elufu mirongo mihahu na airi ambao kala taadzangbwelala na mlume.
35 e 32. 000 mulheres virgens.
36 Na nusu ambayo yakala ni mtalo wa hara ariophiya vihani kala ni: mangʼondzi phamwenga na mbuzi elufu magana mahahu na mirongo mihahu na sabaa, na magana matsano,
36 A metade dada aos que lutaram na guerra foi esta: 337. 500 ovelhas,
37 na kula kpwa gaga, mangʼondzi phamwenga na mbuzi magana sita na mirongo sabaa na matsano gakala maripho kpwa Mwenyezi Mlungu.
37 das quais o tributo para o Senhor foram 675;
38 Ngʼombe elufu mirongo mihahu na sita, na kula kpwa zizo ngʼombe mirongo sabaa na mbiri zakala maripho kpwa Mwenyezi Mlungu.
38 36. 000 cabeças de gado, das quais o tributo para o Senhor foram 72;
39 Punda elufu mirongo mihahu na magana matsano, na kula kpwa aha punda mirongo sita na mwenga akala maripho kpwa Mwenyezi Mlungu.
39 30. 500 jumentos, dos quais o tributo para o Senhor foram 61;
40 Atu elufu kumi na sita, na kula kpwa aha atu mirongo mihahu na mbiri akala maripho kpwa Mwenyezi Mlungu.
40 16. 000 pessoas, das quais o tributo para o Senhor foram 32.
41 Musa achimupha mlavyadzi-sadaka Eliazari seemu ya Mwenyezi Mlungu dza Mwenyezi Mlungu arivyomlagiza.
41 Moisés deu o tributo ao sacerdote Eleazar como contribuição ao Senhor, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
42 Ira nusu ya mtalo wa Aiziraeli ambayo Musa waitenga kula kpwa hura mtalo wa ariophiya vihani
42 A outra metade, pertencente aos israelitas, Moisés separou da dos combatentes;
43 yakala ni mangʼondzi phamwenga na mbuzi elufu magana mahahu na mirongo mihahu na sabaa na magana matsano,
43 essa era a metade pertencente à comunidade, com 337. 500 ovelhas,
44 ngʼombe elufu mirongo mihahu na sita,
44 36. 000 cabeças de gado,
45 punda elufu mirongo mihahu na magana matsano
45 30. 500 jumentos
46 na atu elufu kumi na sita.
46 e 16. 000 pessoas.
47 Musa achihala mutu mmwenga kula kpwa chila atu mirongo mitsano na nyama mmwenga kula kpwa chila nyama mirongo mitsano kula kpwa hura mtalo wa Aiziraeli na achiapha Alawi ariokala achiimirira hema ra Mwenyezi Mlungu, dza Mwenyezi Mlungu arivyomlagiza Musa.
47 Da metade pertencente aos israelitas, Moisés escolheu um de cada cinqüenta, tanto de pessoas como de animais, conforme o Senhor lhe tinha ordenado, e os entregou aos levitas, encarregados de cuidar do tabernáculo do Senhor.
48 Chisha maofisaa ambao kala anaimirira vikosi vya jeshi, yani akulu a vikosi vya anajeshi elufu-elufu na a vikosi vya anajeshi gana-gana aphiya kpwa Musa
48 Então os oficiais que estavam sobre as unidades do exército, os líderes de milhares e os líderes de centenas foram a Moisés
49 achimuamba Musa, “Swiswi atumishio hukaolanga anajeshi osi ario tsini yehu na taphana hata mmwenga ambaye kapho.
49 e lhe disseram: "Seus servos contaram os soldados sob o nosso comando, e não está faltando ninguém.
50 Vivi hukamrehera Mwenyezi Mlungu sadaka vitu vya zahabu hurivyoviphaha: mikufu, bangili, pehe, vipuli na shanga hupatanishwe na Mwenyezi Mlungu.”
50 Por isso trouxemos como oferta ao Senhor os artigos de ouro dos quais cada um de nós se apossou: braceletes, pulseiras, anéis de sinete, brincos e colares; para fazer propiciação por nós perante o Senhor".
51 Musa na mlavyadzi-sadaka Eliazari achiphokera yo miyo ya zahabu.
51 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles. Todas as jóias de ouro.
52 Na zahabu yosi iriyolaviwa kpwa Mwenyezi Mlungu dza sadaka ni akulu a vikosi vya anajeshi elufu-elufu na akulu a vikosi vya anajeshi gana-gana kala ina uziho wa kama kilo magana mairi.
52 Todo o ouro dado pelos líderes de milhares e pelos líderes de centenas que Moisés e Eleazar apresentaram como contribuição ao Senhor pesou duzentos quilos.
53 (Chila mwanajeshi kala akadziharira vitu.)
53 Cada soldado tinha tomado despojos para si mesmo.
54 Musa na mlavyadzi-sadaka Eliazari achiphokera iyo zahabu kula kpwa akulu a vikosi vya anajeshi na achiiphirika kahi ya hema ra mkpwutano kpwa ikale ukumbusho wa Aiziraeli mbere za Mwenyezi Mlungu.
54 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam o ouro dado pelos líderes de milhares e pelos líderes de centenas e o levaram para a Tenda do Encontro como memorial para que o Senhor se lembrasse dos israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra