Amós 6

DIG vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Shauri yenu mwimwi msiokala na wasiwasi kuko Sayuni,
1 Ai dos que vivem sossegados em Sião, e dos que estão seguros no monte de Samária, dos homens notáveis da principal das nações, e aos quais vem a casa de Israel!
2 Hebu vukani hadi mudzi wa Kaline mkaone,
2 Passai a Calné, e vede; e dali ide à grande Hamate; depois descei a Gate dos filisteus; porventura são melhores que estes reinos? ou são maiores os seus termos do que os vossos termos?
3 Mwimwi msiokubali kukala siku ya mai iredza,
3 ó vós que afastais o dia mau e fazeis que se aproxime o assento da violência.
4 Shauri yenu mwimwi mularirao vitanda vyopambwa na pembe za ndzovu,
4 Ai dos que dormem em camas de marfim, e se estendem sobre os seus leitos, e comem os cordeiros tirados do rebanho, e os bezerros do meio do curral;
5 Mwimwi munamendza kutunga mawira dza Daudi arivyohenda,
5 que garganteiam ao som da lira, e inventam para si instrumentos músicos, assim como Davi;
6 Mwimwi munaonwa uchi kuhumira ndzele,
6 que bebem vinho em taças, e se ungem com o mais excelente óleo; mas não se afligem por causa da ruína de José!
7 Kpwa hivyo mundakala a mwandzo kutsamizwa kpwa lazima,
7 Portanto agora irão em cativeiro entre os primeiros que forem cativos; e cessarão os festins dos banqueteadores.
8 Mwenyezi Mlungu akaapa kpwa kudzihadza mwenye
8 Jurou o Senhor Deus por si mesmo, diz o Senhor Deus dos exércitos: Abomino a soberba de Jacó, e odeio os seus palácios; por isso entregarei a cidade e tudo o que nela há.
9 Na hata phakasala atu kumi a nyumba mwenga, aho andafwa.
9 E se ficarem de resto dez homens numa casa, morrerão.
10 Na aphungbwa wa mutu ndiphoinjira ndani ya nyumba kutuluza lufu kpwendariocha, andamuuza ye mutu ndiyekala akadzifwitsa ko ndani kpwenye, “Dze, kuna mutu yeyesi ariye phamwenga nawe?” Naye andajibu aambe, “Hata, takuna.” Ndipho ye aphu wa mutu andaamba, “Shii! Nahusirihadze dzina ra Mwenyezi Mlungu.”
10 Quando o parente de alguém, aquele que o queima, o tomar para levar-lhe os ossos para fora da casa, e disser ao que estiver no mais interior da casa: Está ainda alguém contigo? e este responder: Ninguém; então lhe dirá ele: Cala-te, porque não devemos fazer menção do nome do Senhor.
11 Wakati Mwenyezi Mlungu andalavya lagizo
11 Pois eis que o Senhor ordena, e a casa grande será despedaçada, e a casa pequena reduzida a fragmentos.
12 Dze, farasi anaweza kuzola dzulu ya gamba?
12 Acaso correrão cavalos pelos rochedos? Lavrar-se-á ali com bois? Mas vós haveis tornado o juízo em fel, e o fruto da justiça em alosna;
13 mwimwi munaohererwa kpwa kushindwa kpwa mudzi wa Lo-Debari,
13 vós que vos alegrais de nada, vós que dizeis: Não nos temos nós tornado poderosos por nossa própria força?
14 Mana Mwenyezi Mlungu, Mlungu wa majeshi anaamba,
14 Pois eis que eu levantarei contra vós, ó casa de Israel, uma nação, diz o Senhor Deus dos exércitos, e ela vos oprimirá, desde a entrada de Hamate até o ribeiro da Arabá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra