Números 8

CVS vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 耶和华对摩西说:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “你要告诉亚伦: ‘你点灯的时候, 七盏灯都要照向灯台的前面。’”
2 — Fale a Arão e diga-lhe: Quando você colocar as lâmpadas, seja de tal maneira que as sete venham a iluminar o espaço diante do candelabro.
3 亚伦就这样行了; 他把灯台上的灯都点着了, 使光照向灯台的前面, 正如耶和华吩咐摩西的。
3 E Arão fez assim: colocou as lâmpadas para que iluminassem o espaço diante do candelabro, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
4 这灯台的做法是这样: 是用金子锤出来的, 从座到花都是锤出来的。摩西制造灯台, 是照着耶和华指示的样式做的。
4 O candelabro era feito de ouro batido desde o seu pedestal até as suas flores. Segundo o modelo que o Senhor havia mostrado a Moisés, assim ele fez o candelabro.
5 耶和华对摩西说:
5 O Senhor disse a Moisés:
6 “你要从以色列人中间选出利未人, 洁净他们。
6 — Separe os levitas do meio dos filhos de Israel e purifique-os.
7 你洁净他们当这样行: 要把除罪水洒在他们身上, 又叫他们用剃刀剃全身; 把衣服洗净, 洁净自己。
7 Faça o seguinte para purificá-los: você aspergirá sobre eles a água da expiação; e eles farão passar a navalha sobre todo o corpo deles, lavarão as suas roupas e se purificarão.
8 然后, 叫他们取一头公牛犊和同献的素祭, 就是用油调和的细面; 你要另取一头公牛犊, 作赎罪祭。
8 A seguir, pegarão um novilho, com a sua oferta de cereais, feita da melhor farinha, amassada com azeite; e você pegará outro novilho para oferta pelo pecado.
9 你要把利未人带到会幕前面, 又要召集以色列的全体会众;
9 Você fará chegar os levitas diante da tenda do encontro e reunirá toda a congregação dos filhos de Israel.
10 你要把利未人带到耶和华面前, 以色列人要按手在他们身上。
10 Quando, pois, fizerem chegar os levitas diante do Senhor , os filhos de Israel porão as mãos sobre eles.
11 亚伦要把利未人献在耶和华面前, 作以色列人中的摇祭, 使他们办理耶和华的事务。
11 Arão apresentará os levitas como oferta movida diante do Senhor , da parte dos filhos de Israel; e serão para o serviço do Senhor .
12 利未人要按手在那两头牛的头上; 你要把一只作赎罪祭, 一只作燔祭, 献给耶和华, 为利未人赎罪。
12 Os levitas porão as mãos sobre a cabeça dos novilhos; e você sacrificará um dos novilhos para oferta pelo pecado e o outro para holocausto ao Senhor , para fazer expiação pelos levitas.
13 你又要叫利未人站在亚伦和他的儿子们面前, 把他们作摇祭献给耶和华。
13 Você porá os levitas diante de Arão e diante dos seus filhos e os apresentará por oferta movida ao Senhor .
14 “这样, 你要把利未人从以色列人中分别出来, 利未人就要归我。
14 — Assim você separará os levitas do meio dos filhos de Israel; os levitas serão meus.
15 以后, 利未人可以进去办理会幕的事; 你要洁净他们, 把他们作摇祭献上。
15 Depois disso, os levitas entrarão para fazerem o serviço da tenda do encontro; e você os purificará e os apresentará por oferta movida,
16 因为他们是以色列人中完全献给我的; 我选出了他们归我, 是代替以色列人中所有头生的。
16 porque dentre os filhos de Israel eles me são dados; eu os tomei para mim em lugar de todo o primeiro filho que nascer, do primogênito de cada um dos filhos de Israel.
17 因为以色列人中所有头生的, 连人带畜都是我的; 我在埃及地击杀所有头生的那一天, 就把他们分别为圣归我了。
17 Porque meu é todo primogênito entre os filhos de Israel, tanto de homens como de animais. No dia em que matei todos os primogênitos na terra do Egito, eu os consagrei para mim.
18 我选出了利未人, 代替以色列人中所有头生的。
18 Tomei os levitas em lugar de todos os primogênitos entre os filhos de Israel.
19 我从以色列人中, 把利未人赐给亚伦和他的众子, 在会幕里办理以色列人的事务, 又为以色列人赎罪, 免得他们走近圣所的时候, 就有灾祸临到他们。”
19 E os levitas, dados a Arão e a seus filhos dentre os filhos de Israel, entreguei-os para fazerem o serviço dos filhos de Israel na tenda do encontro e para fazerem expiação por eles, para que não haja praga entre o povo de Israel, quando os filhos de Israel se aproximarem do santuário.
20 摩西、亚伦和以色列的全体会众, 就向利未人这样行了; 耶和华指着利未人吩咐摩西的, 以色列人都照样向他们行了。
20 E assim fizeram Moisés, Arão e toda a congregação dos filhos de Israel com os levitas. Segundo tudo o que o Senhor havia ordenado a Moisés a respeito dos levitas, assim lhes fizeram os filhos de Israel.
21 于是利未人洁净了自己, 把衣服洗净; 亚伦把他们作摇祭献在耶和华面前; 亚伦又为他们赎罪, 洁净他们。
21 Os levitas se purificaram e lavaram as suas roupas, e Arão os apresentou por oferta movida diante do Senhor e fez expiação por eles, para purificá-los.
22 然后, 利未人才进去, 在亚伦和他的众子面前, 在会幕里办理他们的事务; 耶和华指着利未人怎样吩咐摩西, 以色列人就怎样向他们行了。
22 Depois disso, chegaram os levitas, para fazerem o seu serviço na tenda do encontro, diante de Arão e dos seus filhos. Como o Senhor havia ordenado a Moisés a respeito dos levitas, assim lhes fizeram.
23 耶和华对摩西说:
23 O Senhor disse ainda a Moisés:
24 “关于利未人的职责是这样: 从二十五岁以上的, 要进来办理会幕里的事务;
24 — Isto é o que diz respeito aos levitas: da idade de vinte e cinco anos para cima entrarão, para fazerem o seu serviço na tenda do encontro;
25 到了五十岁, 就要停止办理事务, 不再办事;
25 mas a partir da idade de cinquenta anos deixarão de estar a serviço e não mais servirão;
26 只要在会幕里帮助自己的兄弟, 尽忠职守, 事务却不必办理了。关于利未人的职守, 你要这样向他们行。”
26 porém ajudarão os seus irmãos na tenda do encontro, no que diz respeito ao cargo deles; não terão mais serviço. Assim você fará com os levitas quanto aos seus deveres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra