Números 7

CVS vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 摩西竖立了帐幕的那天, 就用膏抹它, 使它成圣; 又把其中的一切器具、祭坛和祭坛的一切器具, 都用膏抹了, 使它们成圣;
1 No dia em que Moisés terminou de armar o tabernáculo, ele o ungiu e o consagrou, junto com toda a sua mobília, o altar e seus utensílios.
2 以色列的众领袖, 就是他们父家的首领, 都来奉献; 就是众支派的领袖, 是管理那些被数点的人的。
2 Então os líderes de Israel, os chefes das tribos que haviam realizado o censo dos soldados, chegaram com suas ofertas.
3 他们把自己的供物带到耶和华的面前, 就是六辆篷车和十二头公牛, 每两个领袖奉献一辆篷车, 每个领袖奉献一头公牛; 他们把这些都送到帐幕的面前。
3 Trouxeram seis carroças cobertas e doze bois, uma carroça para cada dois líderes e um boi para cada líder, e apresentaram essas ofertas ao S enhor na frente do tabernáculo.
4 耶和华对摩西说:
4 O S enhor disse a Moisés:
5 “你要把这些收下, 好作会幕事务的使用; 你要把这些交给利未人, 要按照各人所办的事务给他们。”
5 “Receba as ofertas deles para usar no serviço na tenda do encontro. Distribua-as entre os levitas conforme o trabalho de cada um”.
6 于是摩西收下了车和牛, 交给利未人。
6 Então Moisés recebeu as carroças e os bois e os entregou aos levitas.
7 他按着革顺子孙所办的事务, 把两辆车和四头牛交给他们。
7 Deu duas carroças e quatro bois à divisão gersonita para seu trabalho
8 又按着米拉利子孙所办的事务, 把四辆车和八头牛交给他们; 他们都受亚伦祭司的儿子以他玛的管理;
8 e quatro carroças e oito bois à divisão merarita para seu trabalho. Todos realizavam suas tarefas sob a supervisão de Itamar, filho do sacerdote Arão.
9 但是没有分给哥辖的子孙, 因为他们所办的事是圣所的事, 是要用肩头抬的。
9 À divisão dos coatitas, porém, não deu carros nem bois, pois era seu dever carregar nos ombros os objetos sagrados.
10 用膏抹祭坛的日子, 众领袖都献上奉献祭坛的礼物; 众领袖把自己的供物献在祭坛前。
10 Quando o altar foi ungido, os líderes das tribos apresentaram ofertas para a consagração do altar. Cada um colocou sua oferta diante do altar.
11 耶和华对摩西说: “众领袖要献上自己奉献祭坛的供物, 每天要有一位领袖来献上供物。”
11 O S enhor disse a Moisés: “Cada dia um líder trará sua oferta para a consagração do altar”.
12 头一天献上供物的, 是犹大支派的亚米拿达的儿子拿顺。
12 No primeiro dia, Naassom, filho de Aminadabe e líder da tribo de Judá, apresentou sua oferta.
13 他的供物是一个银盘, 重一公斤半, 一个银碗, 重八百克, 都是按圣所的秤; 这两样都盛满调油的细面作素祭;
13 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
14 一个金盂, 重一百一十克, 盛满了香;
14 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
15 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔, 作燔祭;
15 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
16 一只公山羊作赎罪祭;
16 e um bode como oferta pelo pecado.
17 作平安祭的, 是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔; 这是亚米拿达的儿子拿顺的供物。
17 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Naassom, filho de Aminadabe.
18 第二天来献的, 是以萨迦的领袖, 苏押的儿子拿坦业。
18 No segundo dia, Natanael, filho de Zuar e líder da tribo de Issacar, apresentou sua oferta.
19 他献上的供物是一个银盘, 重一公斤半, 一个银碗, 重八百克, 都是按圣所的秤; 这两样都盛满调油的细面作素祭;
19 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
20 一个金盂, 重一百一十克, 盛满了香;
20 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
21 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔, 作燔祭;
21 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
22 一只公山羊作赎罪祭;
22 e um bode como oferta pelo pecado.
23 作平安祭的, 是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔; 这是苏押的儿子拿坦业的供物。
23 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Natanael, filho de Zuar.
24 第三天来献的, 是西布伦子孙的领袖, 希伦的儿子以利押。
24 No terceiro dia, Eliabe, filho de Helom e líder da tribo de Zebulom, apresentou sua oferta.
25 他的供物是一个银盘, 重一公斤半, 一个银碗, 重八百克, 都是按圣所的秤; 这两样都盛满调油的细面作素祭;
25 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
26 一个金盂, 重一百一十克, 盛满了香;
26 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
27 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔, 作燔祭;
27 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
28 一只公山羊作赎罪祭;
28 e um bode como oferta pelo pecado.
29 作平安祭的, 是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔; 这是希伦的儿子以利押的供物。
29 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Eliabe, filho de Helom.
30 第四天来献的, 是流本子孙的领袖, 示丢珥的儿子以利蓿。
30 No quarto dia, Elizur, filho de Sedeur e líder da tribo de Rúben, apresentou sua oferta.
31 他的供物是一个银盘, 重一公斤半, 一个银碗, 重八百克, 都是按圣所的秤; 这两样都盛满调油的细面作素祭;
31 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
32 一个金盂, 重一百一十克, 盛满了香;
32 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
33 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔, 作燔祭;
33 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
34 一只公山羊作赎罪祭;
34 e um bode como oferta pelo pecado.
35 作平安祭的, 是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔; 这是示丢珥的儿子以利蓿的供物。
35 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Elizur, filho de Sedeur.
36 第五天来献的, 是西缅子孙的领袖, 苏利沙代的儿子示路蔑。
36 No quinto dia, Selumiel, filho de Zurisadai e líder da tribo de Simeão, apresentou sua oferta.
37 他的供物是一个银盘, 重一公斤半, 一个银碗, 重八百克, 都是按圣所的秤; 这两样都盛满调油的细面作素祭;
37 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
38 一个金盂, 重一百一十克, 盛满了香;
38 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
39 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔, 作燔祭;
39 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
40 一只公山羊作赎罪祭;
40 e um bode como oferta pelo pecado.
41 作平安祭的, 是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔; 这是苏利沙代的儿子示路蔑的供物。
41 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Selumiel, filho de Zurisadai.
42 第六天来献的, 是迦得子孙的领袖, 丢珥的儿子以利雅萨。
42 No sexto dia, Eliasafe, filho de Deuel e líder da tribo de Gade, apresentou sua oferta.
43 他的供物是一个银盘, 重一公斤半, 一个银碗, 重八百克, 都是按圣所的秤; 这两样都盛满调油的细面作素祭;
43 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
44 一个金盂, 重一百一十克, 盛满了香;
44 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
45 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔, 作燔祭;
45 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
46 一只公山羊作赎罪祭;
46 e um bode como oferta pelo pecado.
47 作平安祭的, 是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔; 这就是丢珥的儿子以利雅萨的供物。
47 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Eliasafe, filho de Deuel.
48 第七天来献的, 是以法莲子孙的领袖, 亚米忽的儿子以利沙玛。
48 No sétimo dia, Elisama, filho de Amiúde e líder da tribo de Efraim, apresentou sua oferta.
49 他的供物是一个银盘, 重一公斤半, 一个银碗, 重八百克, 都是按圣所的秤; 这两样都盛满调油的细面作素祭;
49 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
50 一个金盂, 重一百一十克, 盛满了香;
50 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
51 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔, 作燔祭;
51 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
52 一只公山羊作赎罪祭;
52 e um bode como oferta pelo pecado.
53 作平安祭的, 是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔; 这是亚米忽的儿子以利沙玛的供物。
53 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Elisama, filho de Amiúde.
54 第八天来献的, 是玛拿西子孙的领袖, 比大蓿的儿子迦玛列。
54 No oitavo dia, Gamaliel, filho de Pedazur e líder da tribo de Manassés, apresentou sua oferta.
55 他的供物是一个银盘, 重一公斤半, 一个银碗, 重八百克, 都是按圣所的秤; 这两样都盛满调油的细面作素祭;
55 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
56 一个金盂, 重一百一十克, 盛满了香;
56 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
57 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔, 作燔祭;
57 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
58 一只公山羊作赎罪祭;
58 e um bode como oferta pelo pecado.
59 作平安祭的, 是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔; 这是比大蓿的儿子迦玛列的供物。
59 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Gamaliel, filho de Pedazur.
60 第九天来献供物的, 是便雅悯子孙的领袖, 基多尼的儿子亚比但。
60 No nono dia, Abidã, filho de Gideoni e líder da tribo de Benjamim, apresentou sua oferta.
61 他的供物是一个银盘, 重一公斤半, 一个银碗, 重八百克, 都是按圣所的秤; 这两样都盛满调油的细面作素祭;
61 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
62 一个金盂, 重一百一十克, 盛满了香;
62 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
63 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔, 作燔祭;
63 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
64 一只公山羊作赎罪祭;
64 e um bode como oferta pelo pecado.
65 作平安祭的, 是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔; 这是基多尼的儿子亚比但的供物。
65 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Abidã, filho de Gideoni.
66 第十天来献的, 是但子孙的领袖, 亚米沙代的儿子亚希以谢。
66 No décimo dia, Aieser, filho de Amisadai e líder da tribo de Dã, apresentou sua oferta.
67 他的供物是一个银盘, 重一公斤半, 一个银碗, 重八百克, 都是按圣所的秤; 这两样都盛满调油的细面作素祭;
67 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
68 一个金盂, 重一百一十克, 盛满了香;
68 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
69 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔, 作燔祭;
69 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
70 一只公山羊作赎罪祭;
70 e um bode como oferta pelo pecado.
71 作平安祭的, 是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔; 这是亚米沙代的儿子亚希以谢的供物。
71 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Aieser, filho de Amisadai.
72 第十一天来献的, 是亚设子孙的领袖, 俄兰的儿子帕结。
72 No décimo primeiro dia, Pagiel, filho de Ocrã e líder da tribo de Aser, apresentou sua oferta.
73 他的供物是一个银盘, 重一公斤半, 一个银碗, 重八百克, 都是按圣所的秤; 这两样都盛满调油的细面作素祭;
73 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
74 一个金盂, 重一百一十克, 盛满了香;
74 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
75 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔, 作燔祭;
75 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
76 一只公山羊作赎罪祭;
76 e um bode como oferta pelo pecado.
77 作平安祭的, 是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔; 这是俄兰的儿子帕结的供物。
77 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Pagiel, filho de Ocrã.
78 第十二天来献的, 是拿弗他利子孙的领袖, 以南的儿子亚希拉。
78 No décimo segundo dia, Aira, filho de Enã e líder da tribo de Naftali, apresentou sua oferta.
79 他的供物是一个银盘, 重一公斤半, 一个银碗, 重八百克, 都是按圣所的秤; 这两样都盛满调油的细面作素祭;
79 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
80 一个金盂, 重一百一十克, 盛满了香;
80 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
81 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔, 作燔祭;
81 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
82 一头公山羊作赎罪祭;
82 e um bode como oferta pelo pecado.
83 作平安祭的, 是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔; 这是以南的儿子亚希拉的供物。
83 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Aira, filho de Enã.
84 用膏抹祭坛的日子, 以色列的众领袖献上奉献祭坛的供物, 共有银盘十二个、银碗十二个、金盂十二个,
84 Estas foram as ofertas de consagração apresentadas pelos líderes de Israel quando o altar foi ungido: 12 bandejas de prata, 12 bacias de prata e 12 vasilhas de ouro com incenso.
85 每个银盘重一公斤半, 每个银碗重八百克; 一切器皿的银子, 按圣所的秤, 共有二十七公斤零六百克;
85 Cada prato de prata pesava 1.560 gramas e cada bacia de prata pesava 840 gramas. Ao todo, os objetos de prata pesavam 28,8 quilos, com base no peso do siclo do santuário.
86 金盂十二个, 盛满了香, 按圣所的秤, 每个金盂重一百一十克; 这些金盂的金子, 共有一公斤零三百二十克;
86 Cada uma das vasilhas de ouro cheias de incenso pesava 120 gramas, com base no peso do siclo do santuário. Ao todo, as vasilhas de ouro pesavam 1.440 gramas.
87 作燔祭的牲畜, 共有公牛犊十二头、公绵羊十二只、一岁的公羊羔十二只, 还有同献的素祭, 以及作赎罪祭的公山羊十二只;
87 Para os holocaustos foram apresentados 12 novilhos, 12 carneiros e 12 cordeiros de um ano, junto com as ofertas obrigatórias de cereal. Para as ofertas pelo pecado, foram apresentados 12 bodes.
88 作平安祭的牲畜, 共有公牛二十四头、公绵羊六十只、公山羊六十只、一岁的公羊羔六十只; 这就是用膏抹祭坛以后, 所献上奉献祭坛的供物。
88 Para as ofertas de paz, foram apresentados 24 bois, 60 carneiros, 60 bodes e 60 cordeiros de um ano. Essas foram as ofertas para a consagração do altar depois que este foi ungido.
89 摩西进入会幕要与耶和华说话的时候, 就听见法柜的施恩座上, 二基路伯中间, 有与他说话的声音, 是耶和华与他说话。
89 Cada vez que Moisés entrava na tenda do encontro para falar com o S enhor , ouvia uma voz que falava com ele por entre os dois querubins em cima da tampa da arca, o lugar de expiação, que fica sobre a arca da aliança. De lá o S enhor falava com Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra