Números 7

CVS vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 摩西竖立了帐幕的那天, 就用膏抹它, 使它成圣; 又把其中的一切器具、祭坛和祭坛的一切器具, 都用膏抹了, 使它们成圣;
1 No dia em que Moisés acabou de armar a Tenda Sagrada , ele a ungiu e a dedicou ao serviço de Deus, junto com todos os objetos da Tenda e do altar.
2 以色列的众领袖, 就是他们父家的首领, 都来奉献; 就是众支派的领袖, 是管理那些被数点的人的。
2 Então os chefes dos grupos de famílias, que eram líderes das tribos do povo de Israel, os mesmos homens que estavam cuidando da contagem do povo,
3 他们把自己的供物带到耶和华的面前, 就是六辆篷车和十二头公牛, 每两个领袖奉献一辆篷车, 每个领袖奉献一头公牛; 他们把这些都送到帐幕的面前。
3 trouxeram as suas ofertas a Deus, o Senhor , isto é, seis carroças cobertas e doze bois. Cada dois chefes ofereceram uma carroça, e cada um deles, um boi; e puseram tudo na frente da Tenda.
4 耶和华对摩西说:
4 O Senhor disse a Moisés:
5 “你要把这些收下, 好作会幕事务的使用; 你要把这些交给利未人, 要按照各人所办的事务给他们。”
5 — Receba as carroças e os bois a fim de serem usados para o serviço da Tenda; e dê essas ofertas aos levitas , a cada um de acordo com o serviço que faz.
6 于是摩西收下了车和牛, 交给利未人。
6 Então Moisés deu aos levitas as carroças e os bois.
7 他按着革顺子孙所办的事务, 把两辆车和四头牛交给他们。
7 Aos descendentes de Gérson ele deu duas carroças e quatro bois, de acordo com o serviço que faziam.
8 又按着米拉利子孙所办的事务, 把四辆车和八头牛交给他们; 他们都受亚伦祭司的儿子以他玛的管理;
8 Aos descendentes de Merari, também de acordo com o serviço deles, Moisés deu quatro carroças e oito bois. Esse serviço era dirigido por Itamar, filho do sacerdote Arão.
9 但是没有分给哥辖的子孙, 因为他们所办的事是圣所的事, 是要用肩头抬的。
9 Porém Moisés não deu aos descendentes de Coate nem carroças nem bois, pois os objetos sagrados de que eles cuidavam tinham de ser carregados nos ombros.
10 用膏抹祭坛的日子, 众领袖都献上奉献祭坛的礼物; 众领袖把自己的供物献在祭坛前。
10 Os chefes também trouxeram as ofertas para comemorar a dedicação do altar ao serviço de Deus. Quando eles já estavam prontos para apresentar as suas ofertas no altar,
11 耶和华对摩西说: “众领袖要献上自己奉献祭坛的供物, 每天要有一位领袖来献上供物。”
11 o Senhor Deus disse a Moisés: — Os chefes, cada um no seu próprio dia, deverão apresentar as suas ofertas para a dedicação do altar ao meu serviço. As ofertas que cada um trouxe eram iguais: uma bandeja de prata pesando um quilo e meio; uma bacia de prata pesando oitocentos gramas, segundo a tabela oficial (a bandeja e a bacia estavam cheias de farinha de trigo misturada com azeite, para a oferta de cereais); um prato de ouro pesando cento e quinze gramas, cheio de incenso; um touro novo, um carneiro e um carneirinho de um ano para serem completamente queimados; um bode como oferta para tirar pecados; e, como oferta de paz, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco carneirinhos de um ano.
12 头一天献上供物的, 是犹大支派的亚米拿达的儿子拿顺。
12 — ausente —
13 他的供物是一个银盘, 重一公斤半, 一个银碗, 重八百克, 都是按圣所的秤; 这两样都盛满调油的细面作素祭;
13 — ausente —
14 一个金盂, 重一百一十克, 盛满了香;
14 — ausente —
15 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔, 作燔祭;
15 — ausente —
16 一只公山羊作赎罪祭;
16 — ausente —
17 作平安祭的, 是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔; 这是亚米拿达的儿子拿顺的供物。
17 — ausente —
18 第二天来献的, 是以萨迦的领袖, 苏押的儿子拿坦业。
18 — ausente —
19 他献上的供物是一个银盘, 重一公斤半, 一个银碗, 重八百克, 都是按圣所的秤; 这两样都盛满调油的细面作素祭;
19 — ausente —
20 一个金盂, 重一百一十克, 盛满了香;
20 — ausente —
21 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔, 作燔祭;
21 — ausente —
22 一只公山羊作赎罪祭;
22 — ausente —
23 作平安祭的, 是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔; 这是苏押的儿子拿坦业的供物。
23 — ausente —
24 第三天来献的, 是西布伦子孙的领袖, 希伦的儿子以利押。
24 — ausente —
25 他的供物是一个银盘, 重一公斤半, 一个银碗, 重八百克, 都是按圣所的秤; 这两样都盛满调油的细面作素祭;
25 — ausente —
26 一个金盂, 重一百一十克, 盛满了香;
26 — ausente —
27 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔, 作燔祭;
27 — ausente —
28 一只公山羊作赎罪祭;
28 — ausente —
29 作平安祭的, 是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔; 这是希伦的儿子以利押的供物。
29 — ausente —
30 第四天来献的, 是流本子孙的领袖, 示丢珥的儿子以利蓿。
30 — ausente —
31 他的供物是一个银盘, 重一公斤半, 一个银碗, 重八百克, 都是按圣所的秤; 这两样都盛满调油的细面作素祭;
31 — ausente —
32 一个金盂, 重一百一十克, 盛满了香;
32 — ausente —
33 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔, 作燔祭;
33 — ausente —
34 一只公山羊作赎罪祭;
34 — ausente —
35 作平安祭的, 是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔; 这是示丢珥的儿子以利蓿的供物。
35 — ausente —
36 第五天来献的, 是西缅子孙的领袖, 苏利沙代的儿子示路蔑。
36 — ausente —
37 他的供物是一个银盘, 重一公斤半, 一个银碗, 重八百克, 都是按圣所的秤; 这两样都盛满调油的细面作素祭;
37 — ausente —
38 一个金盂, 重一百一十克, 盛满了香;
38 — ausente —
39 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔, 作燔祭;
39 — ausente —
40 一只公山羊作赎罪祭;
40 — ausente —
41 作平安祭的, 是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔; 这是苏利沙代的儿子示路蔑的供物。
41 — ausente —
42 第六天来献的, 是迦得子孙的领袖, 丢珥的儿子以利雅萨。
42 — ausente —
43 他的供物是一个银盘, 重一公斤半, 一个银碗, 重八百克, 都是按圣所的秤; 这两样都盛满调油的细面作素祭;
43 — ausente —
44 一个金盂, 重一百一十克, 盛满了香;
44 — ausente —
45 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔, 作燔祭;
45 — ausente —
46 一只公山羊作赎罪祭;
46 — ausente —
47 作平安祭的, 是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔; 这就是丢珥的儿子以利雅萨的供物。
47 — ausente —
48 第七天来献的, 是以法莲子孙的领袖, 亚米忽的儿子以利沙玛。
48 — ausente —
49 他的供物是一个银盘, 重一公斤半, 一个银碗, 重八百克, 都是按圣所的秤; 这两样都盛满调油的细面作素祭;
49 — ausente —
50 一个金盂, 重一百一十克, 盛满了香;
50 — ausente —
51 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔, 作燔祭;
51 — ausente —
52 一只公山羊作赎罪祭;
52 — ausente —
53 作平安祭的, 是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔; 这是亚米忽的儿子以利沙玛的供物。
53 — ausente —
54 第八天来献的, 是玛拿西子孙的领袖, 比大蓿的儿子迦玛列。
54 — ausente —
55 他的供物是一个银盘, 重一公斤半, 一个银碗, 重八百克, 都是按圣所的秤; 这两样都盛满调油的细面作素祭;
55 — ausente —
56 一个金盂, 重一百一十克, 盛满了香;
56 — ausente —
57 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔, 作燔祭;
57 — ausente —
58 一只公山羊作赎罪祭;
58 — ausente —
59 作平安祭的, 是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔; 这是比大蓿的儿子迦玛列的供物。
59 — ausente —
60 第九天来献供物的, 是便雅悯子孙的领袖, 基多尼的儿子亚比但。
60 — ausente —
61 他的供物是一个银盘, 重一公斤半, 一个银碗, 重八百克, 都是按圣所的秤; 这两样都盛满调油的细面作素祭;
61 — ausente —
62 一个金盂, 重一百一十克, 盛满了香;
62 — ausente —
63 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔, 作燔祭;
63 — ausente —
64 一只公山羊作赎罪祭;
64 — ausente —
65 作平安祭的, 是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔; 这是基多尼的儿子亚比但的供物。
65 — ausente —
66 第十天来献的, 是但子孙的领袖, 亚米沙代的儿子亚希以谢。
66 — ausente —
67 他的供物是一个银盘, 重一公斤半, 一个银碗, 重八百克, 都是按圣所的秤; 这两样都盛满调油的细面作素祭;
67 — ausente —
68 一个金盂, 重一百一十克, 盛满了香;
68 — ausente —
69 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔, 作燔祭;
69 — ausente —
70 一只公山羊作赎罪祭;
70 — ausente —
71 作平安祭的, 是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔; 这是亚米沙代的儿子亚希以谢的供物。
71 — ausente —
72 第十一天来献的, 是亚设子孙的领袖, 俄兰的儿子帕结。
72 — ausente —
73 他的供物是一个银盘, 重一公斤半, 一个银碗, 重八百克, 都是按圣所的秤; 这两样都盛满调油的细面作素祭;
73 — ausente —
74 一个金盂, 重一百一十克, 盛满了香;
74 — ausente —
75 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔, 作燔祭;
75 — ausente —
76 一只公山羊作赎罪祭;
76 — ausente —
77 作平安祭的, 是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔; 这是俄兰的儿子帕结的供物。
77 — ausente —
78 第十二天来献的, 是拿弗他利子孙的领袖, 以南的儿子亚希拉。
78 — ausente —
79 他的供物是一个银盘, 重一公斤半, 一个银碗, 重八百克, 都是按圣所的秤; 这两样都盛满调油的细面作素祭;
79 — ausente —
80 一个金盂, 重一百一十克, 盛满了香;
80 — ausente —
81 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔, 作燔祭;
81 — ausente —
82 一头公山羊作赎罪祭;
82 — ausente —
83 作平安祭的, 是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔; 这是以南的儿子亚希拉的供物。
83 — ausente —
84 用膏抹祭坛的日子, 以色列的众领袖献上奉献祭坛的供物, 共有银盘十二个、银碗十二个、金盂十二个,
84 — ausente —
85 每个银盘重一公斤半, 每个银碗重八百克; 一切器皿的银子, 按圣所的秤, 共有二十七公斤零六百克;
85 — ausente —
86 金盂十二个, 盛满了香, 按圣所的秤, 每个金盂重一百一十克; 这些金盂的金子, 共有一公斤零三百二十克;
86 doze pratos de ouro pesando um quilo trezentos e oitenta gramas (os pratos estavam cheios de incenso);
87 作燔祭的牲畜, 共有公牛犊十二头、公绵羊十二只、一岁的公羊羔十二只, 还有同献的素祭, 以及作赎罪祭的公山羊十二只;
87 como ofertas a serem completamente queimadas, doze touros novos, doze carneiros e doze carneirinhos de um ano, junto com as ofertas de cereais que acompanham essas ofertas; como ofertas para tirar pecados, doze bodes;
88 作平安祭的牲畜, 共有公牛二十四头、公绵羊六十只、公山羊六十只、一岁的公羊羔六十只; 这就是用膏抹祭坛以后, 所献上奉献祭坛的供物。
88 e, como ofertas de paz, vinte e quatro bois, sessenta carneiros, sessenta bodes e sessenta carneirinhos de um ano.
89 摩西进入会幕要与耶和华说话的时候, 就听见法柜的施恩座上, 二基路伯中间, 有与他说话的声音, 是耶和华与他说话。
89 Quando Moisés entrou na Tenda Sagrada para falar com o Senhor , ouviu a voz de Deus falando com ele de cima da tampa da arca da aliança , do meio dos dois querubins (Era assim que Deus falava com Moisés.).

Ler em outra tradução

Comparar com outra