Números 7

CVS vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 摩西竖立了帐幕的那天, 就用膏抹它, 使它成圣; 又把其中的一切器具、祭坛和祭坛的一切器具, 都用膏抹了, 使它们成圣;
1 No dia em que Moisés acabou de levantar o tabernáculo, ele o ungiu e o consagrou juntamente com todos os seus utensílios, bem como o altar e todos os seus pertences.
2 以色列的众领袖, 就是他们父家的首领, 都来奉献; 就是众支派的领袖, 是管理那些被数点的人的。
2 Então os chefes de Israel, os cabeças da casa de seus pais, os que foram chefes das tribos, que haviam presidido o censo, ofereceram
3 他们把自己的供物带到耶和华的面前, 就是六辆篷车和十二头公牛, 每两个领袖奉献一辆篷车, 每个领袖奉献一头公牛; 他们把这些都送到帐幕的面前。
3 e trouxeram a sua oferta diante do Senhor : seis carros cobertos e doze bois. Cada dois chefes ofereceram um carro, e cada um deles, um boi; e os apresentaram diante do tabernáculo.
4 耶和华对摩西说:
4 O Senhor disse a Moisés:
5 “你要把这些收下, 好作会幕事务的使用; 你要把这些交给利未人, 要按照各人所办的事务给他们。”
5 — Receba as ofertas deles, e serão destinadas ao serviço da tenda do encontro. E entregue essas ofertas aos levitas, a cada um segundo o seu serviço.
6 于是摩西收下了车和牛, 交给利未人。
6 Moisés recebeu os carros e os bois e os deu aos levitas.
7 他按着革顺子孙所办的事务, 把两辆车和四头牛交给他们。
7 Dois carros e quatro bois deu aos filhos de Gérson, segundo o seu serviço.
8 又按着米拉利子孙所办的事务, 把四辆车和八头牛交给他们; 他们都受亚伦祭司的儿子以他玛的管理;
8 Quatro carros e oito bois deu aos filhos de Merari, segundo o seu serviço, sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
9 但是没有分给哥辖的子孙, 因为他们所办的事是圣所的事, 是要用肩头抬的。
9 Mas aos filhos de Coate não deu nada, porque a cargo deles estava o santuário, que deviam levar nos ombros.
10 用膏抹祭坛的日子, 众领袖都献上奉献祭坛的礼物; 众领袖把自己的供物献在祭坛前。
10 Os chefes trouxeram as ofertas para a consagração do altar, no dia em que foi ungido; sim, apresentaram a sua oferta diante do altar.
11 耶和华对摩西说: “众领袖要献上自己奉献祭坛的供物, 每天要有一位领袖来献上供物。”
11 O Senhor disse a Moisés: — Cada chefe apresentará, no seu dia, a sua oferta para a dedicação do altar.
12 头一天献上供物的, 是犹大支派的亚米拿达的儿子拿顺。
12 No primeiro dia, quem apresentou a sua oferta foi Naassom, filho de Aminadabe, pela tribo de Judá.
13 他的供物是一个银盘, 重一公斤半, 一个银碗, 重八百克, 都是按圣所的秤; 这两样都盛满调油的细面作素祭;
13 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
14 一个金盂, 重一百一十克, 盛满了香;
14 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
15 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔, 作燔祭;
15 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
16 一只公山羊作赎罪祭;
16 um bode, para oferta pelo pecado;
17 作平安祭的, 是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔; 这是亚米拿达的儿子拿顺的供物。
17 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Naassom, filho de Aminadabe.
18 第二天来献的, 是以萨迦的领袖, 苏押的儿子拿坦业。
18 No segundo dia, quem apresentou a sua oferta foi Natanael, filho de Zuar, chefe de Issacar.
19 他献上的供物是一个银盘, 重一公斤半, 一个银碗, 重八百克, 都是按圣所的秤; 这两样都盛满调油的细面作素祭;
19 Como sua oferta apresentou um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
20 一个金盂, 重一百一十克, 盛满了香;
20 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
21 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔, 作燔祭;
21 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
22 一只公山羊作赎罪祭;
22 um bode, para oferta pelo pecado;
23 作平安祭的, 是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔; 这是苏押的儿子拿坦业的供物。
23 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Natanael, filho de Zuar.
24 第三天来献的, 是西布伦子孙的领袖, 希伦的儿子以利押。
24 No terceiro dia, foi Eliabe, filho de Helom, chefe dos filhos de Zebulom.
25 他的供物是一个银盘, 重一公斤半, 一个银碗, 重八百克, 都是按圣所的秤; 这两样都盛满调油的细面作素祭;
25 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
26 一个金盂, 重一百一十克, 盛满了香;
26 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
27 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔, 作燔祭;
27 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
28 一只公山羊作赎罪祭;
28 um bode, para oferta pelo pecado;
29 作平安祭的, 是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔; 这是希伦的儿子以利押的供物。
29 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Eliabe, filho de Helom.
30 第四天来献的, 是流本子孙的领袖, 示丢珥的儿子以利蓿。
30 No quarto dia, foi Elizur, filho de Sedeur, chefe dos filhos de Rúben.
31 他的供物是一个银盘, 重一公斤半, 一个银碗, 重八百克, 都是按圣所的秤; 这两样都盛满调油的细面作素祭;
31 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
32 一个金盂, 重一百一十克, 盛满了香;
32 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
33 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔, 作燔祭;
33 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
34 一只公山羊作赎罪祭;
34 um bode, para oferta pelo pecado;
35 作平安祭的, 是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔; 这是示丢珥的儿子以利蓿的供物。
35 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Elizur, filho de Sedeur.
36 第五天来献的, 是西缅子孙的领袖, 苏利沙代的儿子示路蔑。
36 No quinto dia, foi Selumiel, filho de Zurisadai, chefe dos filhos de Simeão.
37 他的供物是一个银盘, 重一公斤半, 一个银碗, 重八百克, 都是按圣所的秤; 这两样都盛满调油的细面作素祭;
37 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
38 一个金盂, 重一百一十克, 盛满了香;
38 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
39 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔, 作燔祭;
39 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
40 一只公山羊作赎罪祭;
40 um bode, para oferta pelo pecado;
41 作平安祭的, 是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔; 这是苏利沙代的儿子示路蔑的供物。
41 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Selumiel, filho de Zurisadai.
42 第六天来献的, 是迦得子孙的领袖, 丢珥的儿子以利雅萨。
42 No sexto dia, foi Eliasafe, filho de Deuel, chefe dos filhos de Gade.
43 他的供物是一个银盘, 重一公斤半, 一个银碗, 重八百克, 都是按圣所的秤; 这两样都盛满调油的细面作素祭;
43 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
44 一个金盂, 重一百一十克, 盛满了香;
44 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
45 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔, 作燔祭;
45 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
46 一只公山羊作赎罪祭;
46 um bode, para oferta pelo pecado;
47 作平安祭的, 是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔; 这就是丢珥的儿子以利雅萨的供物。
47 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Eliasafe, filho de Deuel.
48 第七天来献的, 是以法莲子孙的领袖, 亚米忽的儿子以利沙玛。
48 No sétimo dia, foi Elisama, filho de Amiúde, chefe dos filhos de Efraim.
49 他的供物是一个银盘, 重一公斤半, 一个银碗, 重八百克, 都是按圣所的秤; 这两样都盛满调油的细面作素祭;
49 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
50 一个金盂, 重一百一十克, 盛满了香;
50 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
51 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔, 作燔祭;
51 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
52 一只公山羊作赎罪祭;
52 um bode, para oferta pelo pecado;
53 作平安祭的, 是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔; 这是亚米忽的儿子以利沙玛的供物。
53 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Elisama, filho de Amiúde.
54 第八天来献的, 是玛拿西子孙的领袖, 比大蓿的儿子迦玛列。
54 No oitavo dia, foi Gamaliel, filho de Pedazur, chefe dos filhos de Manassés.
55 他的供物是一个银盘, 重一公斤半, 一个银碗, 重八百克, 都是按圣所的秤; 这两样都盛满调油的细面作素祭;
55 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
56 一个金盂, 重一百一十克, 盛满了香;
56 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
57 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔, 作燔祭;
57 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
58 一只公山羊作赎罪祭;
58 um bode, para oferta pelo pecado;
59 作平安祭的, 是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔; 这是比大蓿的儿子迦玛列的供物。
59 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Gamaliel, filho de Pedazur.
60 第九天来献供物的, 是便雅悯子孙的领袖, 基多尼的儿子亚比但。
60 No nono dia, foi Abidã, filho de Gideoni, chefe dos filhos de Benjamim.
61 他的供物是一个银盘, 重一公斤半, 一个银碗, 重八百克, 都是按圣所的秤; 这两样都盛满调油的细面作素祭;
61 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
62 一个金盂, 重一百一十克, 盛满了香;
62 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
63 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔, 作燔祭;
63 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
64 一只公山羊作赎罪祭;
64 um bode, para oferta pelo pecado;
65 作平安祭的, 是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔; 这是基多尼的儿子亚比但的供物。
65 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Abidã, filho de Gideoni.
66 第十天来献的, 是但子孙的领袖, 亚米沙代的儿子亚希以谢。
66 No décimo dia, foi Aiezer, filho de Amisadai, chefe dos filhos de Dã.
67 他的供物是一个银盘, 重一公斤半, 一个银碗, 重八百克, 都是按圣所的秤; 这两样都盛满调油的细面作素祭;
67 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
68 一个金盂, 重一百一十克, 盛满了香;
68 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
69 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔, 作燔祭;
69 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
70 一只公山羊作赎罪祭;
70 um bode, para oferta pelo pecado;
71 作平安祭的, 是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔; 这是亚米沙代的儿子亚希以谢的供物。
71 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Aiezer, filho de Amisadai.
72 第十一天来献的, 是亚设子孙的领袖, 俄兰的儿子帕结。
72 No décimo primeiro dia, foi Pagiel, filho de Ocrã, chefe dos filhos de Aser.
73 他的供物是一个银盘, 重一公斤半, 一个银碗, 重八百克, 都是按圣所的秤; 这两样都盛满调油的细面作素祭;
73 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
74 一个金盂, 重一百一十克, 盛满了香;
74 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
75 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔, 作燔祭;
75 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
76 一只公山羊作赎罪祭;
76 um bode, para oferta pelo pecado;
77 作平安祭的, 是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔; 这是俄兰的儿子帕结的供物。
77 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Pagiel, filho de Ocrã.
78 第十二天来献的, 是拿弗他利子孙的领袖, 以南的儿子亚希拉。
78 No décimo segundo dia, foi Aira, filho de Enã, chefe dos filhos de Naftali.
79 他的供物是一个银盘, 重一公斤半, 一个银碗, 重八百克, 都是按圣所的秤; 这两样都盛满调油的细面作素祭;
79 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
80 一个金盂, 重一百一十克, 盛满了香;
80 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
81 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔, 作燔祭;
81 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
82 一头公山羊作赎罪祭;
82 um bode, para oferta pelo pecado;
83 作平安祭的, 是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔; 这是以南的儿子亚希拉的供物。
83 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Aira, filho de Enã.
84 用膏抹祭坛的日子, 以色列的众领袖献上奉献祭坛的供物, 共有银盘十二个、银碗十二个、金盂十二个,
84 Esta é a dádiva feita pelos chefes de Israel para a dedicação do altar, no dia em que foi ungido: doze pratos de prata, doze bacias de prata, doze recipientes de ouro;
85 每个银盘重一公斤半, 每个银碗重八百克; 一切器皿的银子, 按圣所的秤, 共有二十七公斤零六百克;
85 cada prato de prata, de um quilo quinhentos e sessenta gramas, e cada bacia, de oitocentos e quarenta gramas; toda a prata dos utensílios foi de vinte e oito quilos e oitocentos gramas, segundo o peso padrão do santuário;
86 金盂十二个, 盛满了香, 按圣所的秤, 每个金盂重一百一十克; 这些金盂的金子, 共有一公斤零三百二十克;
86 doze recipientes de ouro cheios de incenso, cada um de cento e vinte gramas, segundo o peso padrão do santuário; todo o ouro dos recipientes foi de um quilo quatrocentos e quarenta gramas;
87 作燔祭的牲畜, 共有公牛犊十二头、公绵羊十二只、一岁的公羊羔十二只, 还有同献的素祭, 以及作赎罪祭的公山羊十二只;
87 todos os animais para o holocausto foram doze novilhos; carneiros, doze; doze cordeiros de um ano, com a sua oferta de cereais; e doze bodes para oferta pelo pecado.
88 作平安祭的牲畜, 共有公牛二十四头、公绵羊六十只、公山羊六十只、一岁的公羊羔六十只; 这就是用膏抹祭坛以后, 所献上奉献祭坛的供物。
88 E todos os animais para o sacrifício pacífico foram vinte e quatro novilhos; os carneiros, sessenta; os bodes, sessenta; os cordeiros de um ano, sessenta; esta é a dádiva para a dedicação do altar, depois que foi ungido.
89 摩西进入会幕要与耶和华说话的时候, 就听见法柜的施恩座上, 二基路伯中间, 有与他说话的声音, 是耶和华与他说话。
89 Quando Moisés entrava na tenda do encontro para falar com o Senhor , ouvia a voz que lhe falava de cima do propiciatório, que está sobre a arca do testemunho entre os dois querubins; assim lhe falava.

Ler em outra tradução

Comparar com outra