Números 4

CVS vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 耶和华对摩西和亚伦说:
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 “你要从利未人中, 登记哥辖子孙的总数, 照着他们的家族、父家,
2 — Faça a contagem dos levitas descendentes de Coate, por grupos de famílias e por famílias.
3 从三十岁以上, 直到五十岁, 能进来供职, 在会幕里工作的, 你都要登记。
3 E registre todos os homens de trinta a cinquenta anos de idade que tiverem capacidade para trabalhar na Tenda Sagrada .
4 哥辖子孙在会幕里的工作就是管理至圣之物。
4 O serviço dos coatitas na Tenda é o de cuidar das coisas santíssimas.
5 起营出发的时候, 亚伦和他的儿子要进去, 把遮盖至圣所的幔子卸下来, 用来遮盖约柜;
5 — Quando o acampamento for desarmado, Arão e os seus filhos entrarão na Tenda, tirarão a cortina que está em frente da arca da aliança e cobrirão a arca com ela.
6 又把海狗皮罩盖在上面, 再铺上纯蓝色的布, 然后把杠穿上。
6 Eles porão em cima dela uma coberta feita de peles finas e sobre essa coberta estenderão um pano azul; e depois enfiarão os cabos nas argolas da arca.
7 在陈设饼的桌子上, 他们要铺上蓝色布, 把盘子、碟子、杯和奠酒的爵摆在上面, 桌子上也必须有常献饼;
7 — Eles estenderão um pano azul em cima da mesa onde são colocados os pães oferecidos ao Senhor e colocarão sobre ela os pratos, as taças de incenso, as taças das ofertas e os jarros para as ofertas de vinho. Em cima da mesa sempre deverá haver pão.
8 在这些物件上面, 他们要铺上朱红色布, 再盖上海狗皮罩, 然后把杠穿上。
8 Depois estenderão por cima de tudo isso um pano vermelho. E por cima desse pano colocarão a coberta feita de peles finas; em seguida enfiarão os cabos nas argolas da mesa.
9 他们要拿蓝色布, 把灯台和灯台上的灯盏、剪子、蜡花盘, 以及为灯台所用一切盛油的器具遮盖起来。
9 — Pegarão um pano azul e cobrirão o candelabro com as suas lamparinas, as tesouras de cortar pavios de lamparinas, os apagadores e as vasilhas necessárias para distribuir o azeite.
10 他们又要把灯台和灯台的一切器具, 都包在海狗皮里, 然后放在抬架上。
10 Depois embrulharão tudo isso numa coberta feita de peles finas e colocarão sobre os cabos para carregar.
11 在金坛上面, 他们要铺上蓝色布, 再盖上海狗皮罩, 然后把杠穿上。
11 Em cima do altar de ouro estenderão um pano azul e por cima colocarão uma coberta feita de peles finas. Em seguida enfiarão os cabos nas argolas do altar.
12 他们又要把圣所里供职使用的一切器具, 都包在蓝色布里, 再盖上海狗皮罩, 然后放在抬架上。
12 Depois pegarão todos os objetos usados no Lugar Santo , embrulharão num pano azul, cobrirão com uma coberta feita de peles finas e os colocarão sobre os cabos para carregá-los.
13 他们要清除坛上的灰, 把紫色布铺在坛上。
13 — Eles tirarão as cinzas do altar e estenderão por cima dele um pano vermelho.
14 又要把在坛上供职使用的一切器具, 就是火鼎、肉叉、铲子、盘子, 都摆在上面; 再盖上海狗皮罩, 然后穿上杠。
14 Colocarão sobre ele todos os objetos usados no serviço do altar: os braseiros, os garfos, as pás e as bacias. E por cima estenderão uma coberta feita de peles finas. Em seguida colocarão os cabos nas argolas do altar.
15 全营出发的时候, 亚伦和他的儿子, 把圣所和圣所的一切器具遮盖完了以后, 哥辖的子孙就要来抬; 只是他们不可触摸圣物, 免得他们死亡。会幕里这些物件是哥辖的子孙应当抬的。
15 Quando o acampamento for desarmado, os descendentes de Coate virão para pegar os objetos sagrados somente depois que Arão e os seus filhos tiverem acabado de cobrir a Tenda e todos os seus objetos. O grupo de famílias de Coate não deverá tocar nos objetos sagrados; se fizerem isso, eles morrerão . — São essas as coisas da Tenda que o grupo de famílias de Coate deverá levar.
16 亚伦祭司的儿子以利亚撒的职务是看管点灯的油、芬芳的香、常献的素祭和膏油, 也要看管整个帐幕和其中所有的一切, 以及圣所和圣所的器具。”
16 — Eleazar, filho do sacerdote Arão, será o responsável pela Tenda e pelo azeite das lamparinas, pelo incenso, pelas ofertas de cereais e pelo azeite de ungir . Será ele mesmo o responsável pela Tenda e por todos os seus objetos.
17 耶和华对摩西和亚伦说:
17 O Senhor Deus disse a Moisés e a Arão:
18 “你们不可把哥辖家族的派系从利未人中剪除;
18 — Não deixem que as famílias de Coate morram
19 他们接近至圣之物的时候, 亚伦和他的儿子要进去, 指定他们各人当办的和当抬的工作; 你们要这样待他们, 好让他们活着, 不至死亡;
19 por chegarem perto desses objetos sagrados. Para evitar que isso aconteça, Arão e os seus filhos entrarão na Tenda e dirão a cada homem o que fazer e o que carregar.
20 只是他们连片刻也不可进去观看圣物, 免得他们死亡。”
20 Porém os coatitas não deverão entrar, nem por um instante, para ver as coisas santas; se fizerem isso, eles morrerão.
21 耶和华对摩西说:
21 O Senhor Deus disse ainda a Moisés:
22 “你也要登记革顺子孙的总数, 照着他们的父家、家族,
22 — Faça a contagem dos descendentes de Gérson, por grupos de famílias e por famílias.
23 从三十岁以上, 直到五十岁, 能进来供职, 在会幕里工作的, 你都要数点。
23 E registre todos os homens de trinta a cinquenta anos de idade que tiverem capacidade para trabalhar na Tenda Sagrada .
24 革顺人的家庭所作的事和所抬的物如下:
24 O serviço dos gersonitas é trabalhar na Tenda e carregar cargas.
25 他们要抬帐幕的幔子、会幕和会幕的盖, 以及盖在上面的海狗皮罩和会幕的门帘、
25 Eles levarão a Tenda, as coberturas de dentro e de fora, a coberta de peles finas e a cortina da entrada.
26 院子的帷子、院子的门帘(院子是围绕帐幕和祭坛的)、绳子, 以及一切使用的器具; 有关这些器具所当作的, 他们都要办理。
26 Levarão também as cortinas do pátio, a cortina da porta do pátio que está ao redor da Tenda e do altar, as suas cordas e todos os objetos que precisam para o seu trabalho.
27 革顺的子孙所有的任务, 他们在一切当抬的和当办的事上, 都要照着亚伦和他儿子的吩咐; 他们当抬的, 你们都要把职务分派给他们。
27 Todo o serviço dos gersonitas, o que eles deverão levar e fazer, estará debaixo das ordens de Arão e dos seus filhos. Estes darão ordens a respeito de tudo o que eles devem carregar.
28 这是革顺子孙的家族在会幕里所办的事; 他们的职务要受亚伦祭司的儿子以他玛的管理。
28 É esse o serviço que o grupo de famílias de Gérson fará na Tenda; o serviço será dirigido por Itamar, filho do sacerdote Arão.
29 “米拉利的子孙, 你也要照着他们的宗族, 按着他们的家室数点他们;
29 O Senhor disse também a Moisés: — Faça a contagem dos descendentes de Merari, por famílias e por grupos de famílias,
30 从三十岁以上, 直到五十岁, 能进来供职, 在会幕里工作的, 你都要数点。
30 e registre todos os homens de trinta a cinquenta anos de idade que tiverem capacidade para trabalhar na Tenda Sagrada .
31 他们在会幕里的一切事奉, 他们的职务, 就是抬帐幕的木板、横闩、柱子和插座、
31 O que terão de levar, de acordo com o serviço deles na Tenda, é o seguinte: as tábuas, os cabos, as colunas e as bases da Tenda;
32 院子四周的柱子、插座、橛子、绳子、一切用具和使用的东西; 他们当抬的器具, 你们要按着名字一一指定。
32 as colunas do pátio que fica ao redor da Tenda, as suas bases, as estacas e as cordas, com todos os seus objetos e com tudo o que pertence ao seu serviço. Entregue a cada homem uma lista das coisas que ele deve levar.
33 这是米拉利子孙的家族在会幕里所办的一切事务, 都受亚伦祭司的儿子以他玛的管理。”
33 É essa a responsabilidade do grupo de famílias de Merari, de acordo com o serviço deles na Tenda. Esse serviço será dirigido por Itamar, filho do sacerdote Arão.
34 摩西、亚伦和会众的领袖们, 把哥辖的子孙, 按着他们的宗族和父家,
34 — ausente —
35 从三十岁以上, 直到五十岁, 能进来供职, 在会幕里工作的, 都数点了。
35 — ausente —
36 按着宗族, 他们被数点的, 共有二千七百五十人。
36 — ausente —
37 这是哥辖家族被数点的人数, 是所有在会幕里办事的人数, 就是摩西和亚伦, 照着耶和华借摩西吩咐数点的。
37 — ausente —
38 革顺的子孙, 按着他们的宗族和父家被数点的,
38 — ausente —
39 从三十岁以上, 直到五十岁, 能进去供职, 在会幕里工作的,
39 — ausente —
40 按着他们的宗族和父家, 被数点的人数, 共有二千六百三十人。
40 — ausente —
41 这些是革顺子孙的家族被数点的人数, 是一切在会幕里办事的, 就是摩西和亚伦照着耶和华的吩咐数点的。
41 — ausente —
42 米拉利的子孙, 按着宗族和父家,
42 — ausente —
43 从三十岁以上, 直到五十岁, 能进去供职, 在会幕里工作的, 都数点了。
43 — ausente —
44 按着宗族, 他们被数点的, 共有三千二百人。
44 — ausente —
45 这些是米拉利子孙的家族被数点的人数, 就是摩西和亚伦, 照着耶和华的吩咐数点的。
45 — ausente —
46 被数点的利未人, 就是摩西和亚伦, 以及以色列的众领袖, 按着宗族和家室数点的,
46 — ausente —
47 从三十岁以上, 直到五十岁, 可以进去供职, 在会幕里作抬物件的工作的,
47 — ausente —
48 他们的人数, 共有八千五百八十人。
48 — ausente —
49 照着耶和华借摩西吩咐的, 把他们数点, 各人按着自己所办的事和所抬的物件被数点, 正如耶和华吩咐摩西的。
49 Os nomes desses homens foram colocados numa lista, como o Senhor havia ordenado a Moisés. E Moisés disse a cada um qual seria a sua tarefa ou qual a carga que devia carregar. A contagem foi feita de acordo com as instruções que o Senhor tinha dado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra